Jesper Wung-Sung" />
  • ABOUT
  • PRINT
  • PRAISE
  • SUBSCRIBE
  • OPENINGS
  • SUBMISSIONS
  • CONTACT
The Missing Slate - For the discerning reader
  • HOME
  • Magazine
  • In This Issue
  • Literature
    • Billy Luck
      Billy Luck
    • To the Depths
      To the Depths
    • Dearly Departed
      Dearly Departed
    • Fiction
    • Poetry
  • Arts AND Culture
    • Tramontane
      Tramontane
    • Blade Runner 2049
      Blade Runner 2049
    • Loving Vincent
      Loving Vincent
    • The Critics
      • FILM
      • BOOKS
      • TELEVISION
    • SPOTLIGHT
    • SPECIAL FEATURES
  • ESSAYS
    • A SHEvolution is Coming in Saudi Arabia
      A SHEvolution is Coming in Saudi Arabia
    • Paxi: A New Business Empowering Women in Pakistan
      Paxi: A New Business Empowering Women in Pakistan
    • Nature and Self
      Nature and Self
    • ARTICLES
    • COMMENTARY
    • Narrative Nonfiction
  • CONTESTS
    • Pushcart Prize 2017 Nominations
      Pushcart Prize 2017 Nominations
    • Pushcart Prize 2016 Nominations
      Pushcart Prize 2016 Nominations
    • Pushcart Prize 2015 Nominations
      Pushcart Prize 2015 Nominations
    • PUSHCART 2013
    • PUSHCART 2014
Literature, PoetryOctober 12, 2016

Half the Kingdom/Det halve rige

Sleepwalker, by Dua Abbas Rizvi. Image courtesy of the artist

‘Sleepwalker’ by Dua Abbas Rizvi. Image courtesy of the artist.

Det halve rige

Jeg regner med I laver espalier af high fives,
nu hvor jeg kommer hjem alene.
At det bli’r gang i det store rygklapperi, lommefilosofi og
gaveræs.
Fordi jeg ikke samlede skoen op, ikke klippede en tå eller
Huggede en hæl, men fløjtende saksede det hele i stumper
og stykker.
Jeg regner med I laver espalier af high fives,
nu hvor jeg kommer hjem alene.
Nu hvor I rykker ind
og overtager det hele.
Jeg satser på I har rullet den sorte løber ud,
og at himlen hoster op med confetti.
Jeg forventer at I alle syv
bærer ved
til en fest af de sygt store:
Med fri bar
og homerisk latter af vanvittig morsomme vittigheder
om det andet køn.
Egoisme, Ejerfornemmelse, Jalousi, Rastløshed, Begær,
Tvivl og Smålighed.
Det er det mindste jeg kan forlange,
nu hvor det hele igjen er jeres.
Jeg regner med I laver espalier af high fives,
nu hvor jeg kommer hjem alene.
~ Jesper Wung-Sung

Half the Kingdom

I reckon you’ll greet me with espaliers of high fives
when you see me come home alone.
I imagine there’ll be a jockeying of back-slapping, pop-psychology, and
showers of gifts.
For I neither cut off a toe, nor shaved off a heel
just minced my way
through it all
with a smile.
I reckon you’ll greet me with espaliers of high fives
when you see me come home alone.
Now when you step in
and take over the rest of my kingdom.
I’ll bet you’ll unroll the big black carpet
and streams of confetti will be belched from the heavens.
And I expect that all seven of you will oil the flames
of a party of monstrous proportions:
An open bar
and Homeric laughter at various hilarious jokes
about the opposite sex.
Egoism, Possessiveness, Jealousy, Restlessness, Desire,
Doubt, and Pettiness.
This is the least I can expect
now that all is yours once more.
I reckon you’ll greet me with espaliers of high fives
when you see me come home alone.
~Trans. from Danish by Lindy Falk van Rooyen

Jesper Wung-Sung is the author of the 1998 BogForum Award–winning debut collection of short stories ‘Kick and Rush’, and the 2010 Danish Ministry of Culture’s Author Prize for Children’s and Young Adult Books winner ‘The Copies’. In 2011 he was awarded the Danish Library Association’s Prize for Children’s Books, and in 2012 he was listed as the most-read Danish young adult author. He lives in Svendborg, Denmark, with his family.

Lindy Falk van Rooyen is a South African-born literary translator living and working in Denmark. She holds an LL.M in Commercial Law and an MA in Scandinavian and English Literature. Her translations have appeared in The Blue Lyra Review and Asymptote Journal. Simon & Schuster published her first book-length translation in March 2016 and her next translation is forthcoming with Soho Press in spring 2017.

Tags

DanishDua Abbas RizviJesper Wung-SungLindy Falk van RooyenPoem of the Weekpoetrytranslations

Share on

  • Facebook
  • Twitter
  • Pinterest
  • Google +
  • LinkedIn
  • Email
Previous articleThe Threat
Next articleSong of Silence

You may also like

Billy Luck

To the Depths

Dearly Departed

More Stories

Art’s Place in the Digital Age

Senior Articles Editor Aaron Grierson addresses the increasingly shifting sands of what constitutes art in the digital age.

Back to top
One last love letter...

April 24, 2021

It has taken us some time and patience to come to this decision. TMS would not have seen the success that it did without our readers and the tireless team that ran the magazine for the better part of eight years.

But… all good things must come to an end, especially when we look at the ever-expanding art and literary landscape in Pakistan, the country of the magazine’s birth.

We are amazed and proud of what the next generation of creators are working with, the themes they are featuring, and their inclusivity in the diversity of voices they are publishing. When TMS began, this was the world we envisioned…

Though the magazine has closed and our submissions shuttered, this website will remain open for the foreseeable future as an archive of the great work we published and the astounding collection of diverse voices we were privileged to feature.

If, however, someone is interested in picking up the baton, please email Maryam Piracha, the editor, at maryamp@themissingslate.com.

Farewell, fam! It’s been quite a ride.

Read previous post:
White Women, Racism and the Mother Wound

"Let's transform the self-defensive stance of 'I'm not racist' into a widespread, activated stance of 'I'm committed to undoing racism...

Close