• ABOUT
  • PRINT
  • PRAISE
  • SUBSCRIBE
  • OPENINGS
  • SUBMISSIONS
  • CONTACT
The Missing Slate - For the discerning reader
  • HOME
  • Magazine
  • In This Issue
  • Literature
    • Billy Luck
      Billy Luck
    • To the Depths
      To the Depths
    • Dearly Departed
      Dearly Departed
    • Fiction
    • Poetry
  • Arts AND Culture
    • Tramontane
      Tramontane
    • Blade Runner 2049
      Blade Runner 2049
    • Loving Vincent
      Loving Vincent
    • The Critics
      • FILM
      • BOOKS
      • TELEVISION
    • SPOTLIGHT
    • SPECIAL FEATURES
  • ESSAYS
    • A SHEvolution is Coming in Saudi Arabia
      A SHEvolution is Coming in Saudi Arabia
    • Paxi: A New Business Empowering Women in Pakistan
      Paxi: A New Business Empowering Women in Pakistan
    • Nature and Self
      Nature and Self
    • ARTICLES
    • COMMENTARY
    • Narrative Nonfiction
  • CONTESTS
    • Pushcart Prize 2017 Nominations
      Pushcart Prize 2017 Nominations
    • Pushcart Prize 2016 Nominations
      Pushcart Prize 2016 Nominations
    • Pushcart Prize 2015 Nominations
      Pushcart Prize 2015 Nominations
    • PUSHCART 2013
    • PUSHCART 2014

Jacob Silkstone

Literature, PoetryAugust 14, 2016

The Record Keeper

By Nathalie Handal

“there is only absence falling into absence/ and there’s also a high window/ and there is always evening prayer…” Weekend poem, by Nathalie Handal.

Read More
Arts & Culture, Special FeaturesAugust 6, 2016

Modern and Contemporary Korean Women Poets

By Ae Hee Lee

“Throughout history Korean women have refused to stay marginalized…” The Missing Slate’s August 2016 online poetry issue, edited by Ae Hee Lee and Emily Jungmin Yoon.

Read More
Literature, PoetryAugust 6, 2016

Woman

By Kang Ūn-gyo

“She comes each morning/ with the sea on her head.// Fresh oysters for sale, fresh oysters!/ She cries like the sunlight…”
By Kang Ūn-gyo, translated from Korean by Kevin O’Rourke.

Read More
Literature, PoetryAugust 6, 2016

Spider

By Kang Ūn-gyo

“What I throw out to the world/ is a silver thread, that thin line I throw…”
By Kang Ŭn-gyo, translated from Korean by Ann Y. Choi.

Read More
Literature, PoetryAugust 6, 2016

Ghost School

By Kim Hyesoon

“I teach a class to the newly enrolled ghosts…/I make them practice so they won’t be shocked even if they leave no footprints on the
snowfield/ I make them practice falling asleep floating in air/ I teach them such things as how to overcome melancholy inside a coffin…”
By Kim Hyesoon, translated from Korean by Don Mee Choi.

Read More
Literature, PoetryAugust 6, 2016

When the Plug Gets Unplugged

By Kim Hyesoon

“you and I begin to rot in the open. I can’t leave the lights on for you any longer. We can no longer look each other in the face…”
By Kim Hyesoon, translated from Korean by Don Mee Choi.

Read More
Literature, PoetryAugust 6, 2016

Fluxfilm No. 4 (Lesbian)

By Kim Yideum

“A writer has his hands deep in his pockets, pulling out his machine guns/ and rifles.”
By Kim Yideum, translated from Korean by Ji Yoon Lee, Don Mee Choi and Johannes Göransson.

Read More
Literature, PoetryAugust 6, 2016

Distribution Center

By Kim Yideum

“I’m cargo, a shipping container dripping with fetid water./ I’m hastily packed and transported, then shipped over.”
By Kim Yideum, translated from Korean by Ji Yoon Lee, Don Mee Choi and Johannes Göransson.

Read More
Literature, PoetryAugust 6, 2016

Seven Years After My Literary Debut

By Kim Yideum

“Poetry? I don’t have a clue about it anymore./ Dedications and contributions? To whom, for what?”
By Kim Yideum, translated from Korean by Ji Yoon Lee, Don Mee Choi and Johannes Göransson.

Read More
Literature, PoetryAugust 6, 2016

Nameless Woman

By No Ch’ŏn-myŏng

“Up in some cleft in the hills/ I’d go to be a nameless woman./ I’d put up gourds on the thatched roof,/ Plant squash and pumpkins in the clearing,/ Train up a hedge of wild roses,/ Let the skies down into the yard…”
By No Ch’ŏn-myŏng, translated from Korean by David R. McCann.

Read More
Previous 1 … 5 6 7 … 71 Next
Back to top
One last love letter...

April 24, 2021

It has taken us some time and patience to come to this decision. TMS would not have seen the success that it did without our readers and the tireless team that ran the magazine for the better part of eight years.

But… all good things must come to an end, especially when we look at the ever-expanding art and literary landscape in Pakistan, the country of the magazine’s birth.

We are amazed and proud of what the next generation of creators are working with, the themes they are featuring, and their inclusivity in the diversity of voices they are publishing. When TMS began, this was the world we envisioned…

Though the magazine has closed and our submissions shuttered, this website will remain open for the foreseeable future as an archive of the great work we published and the astounding collection of diverse voices we were privileged to feature.

If, however, someone is interested in picking up the baton, please email Maryam Piracha, the editor, at [email protected].

Farewell, fam! It’s been quite a ride.