Dr. Rashid Askari" />
  • ABOUT
  • PRINT
  • PRAISE
  • SUBSCRIBE
  • OPENINGS
  • SUBMISSIONS
  • CONTACT
The Missing Slate - For the discerning reader
  • HOME
  • Magazine
  • In This Issue
  • Literature
    • Billy Luck
      Billy Luck
    • To the Depths
      To the Depths
    • Dearly Departed
      Dearly Departed
    • Fiction
    • Poetry
  • Arts AND Culture
    • Tramontane
      Tramontane
    • Blade Runner 2049
      Blade Runner 2049
    • Loving Vincent
      Loving Vincent
    • The Critics
      • FILM
      • BOOKS
      • TELEVISION
    • SPOTLIGHT
    • SPECIAL FEATURES
  • ESSAYS
    • A SHEvolution is Coming in Saudi Arabia
      A SHEvolution is Coming in Saudi Arabia
    • Paxi: A New Business Empowering Women in Pakistan
      Paxi: A New Business Empowering Women in Pakistan
    • Nature and Self
      Nature and Self
    • ARTICLES
    • COMMENTARY
    • Narrative Nonfiction
  • CONTESTS
    • Pushcart Prize 2017 Nominations
      Pushcart Prize 2017 Nominations
    • Pushcart Prize 2016 Nominations
      Pushcart Prize 2016 Nominations
    • Pushcart Prize 2015 Nominations
      Pushcart Prize 2015 Nominations
    • PUSHCART 2013
    • PUSHCART 2014
Articles, EssaysOctober 1, 2015

A Brief History of Bangladeshi Writing in English

Reconciliation by Fraz Mateen. Image Courtesy ArtChowk Gallery

Reconciliation by Fraz Mateen. Image Courtesy ArtChowk Gallery

An examination of what Bangladeshi writing used to be and where it stands now

By Dr Rashid Askari

The Emergence of a New Voice 

English is no longer the linguistic or literary patrimony of the Anglo Saxons or their direct descendants. It is now a universal language and the ideal vehicle for global literatures. By the British colonial train, English has traveled the entire world, come in touch with myriad people and their languages and established itself as the world’s lingua franca. Not only as a means of communication between the peoples of opposite poles and hemispheres, but as a medium of creative writing, English has consciously been taken up by writers of formerly colonized countries. These  writers exploit the King’s/Queen’s language in their own sweet ways to suit their own literary bents. And the number of exploiters is multiplying with the rise of postcolonial/diaspora consciousness, or people who want to get over the hangovers left behind by their colonial past.

Like Indian English literature, Bangladeshi English literature is Bangladeshi in content and English in form.
How can we categorise this tidal wave of English writing in non-English speaking countries? Can we call it English literature? Would traditionalist academics accept it with grace? What they are teaching in the name of English literature rarely includes any authors outside of the accepted (Anglo-American, or the few first-world English-speaking) canons. Anthony Burgess himself denounced this loyalty to the canon and defined English literature as “not merely the literature of England or of the British Isles, but a vast and growing body of writings made up of the work of authors who use the English language as a natural medium of communication”.[1]. The peripheral English language authors, however, do not bother their heads about whether the sauce that is for the goose remains the sauce for the gander with regard to their status as creative writers in English. They simply choose a language that reaches a global reading public so that the world share can share their feelings, and to “write back to the centre”. With these ends in view, different indigenous literatures in English in the once-colonized world have come into existence, such as “African Writing in English”, “Latin American Writing in English”, “South Asian Writing in English”, “Indian Writing in English”, etc.

In South Asia, most of the prominent English-language writers are Indian, Pakistani or Sri Lankan. The situation in Bangladesh is slightly different: “owing to a linguistic loyalty tied to Bangladeshi nationalism, begun with the Language Movement in the 1950s and its refusal to abandon Bangla for the externally enforced and mandatory use of Urdu by politically dominant West Pakistan, English-language literature in Bangladesh has taken longer to assume its role in the subcontinental boom pioneered by writers from India, Pakistan, and Sri Lanka” [2]. Nevertheless, this stream of creative writing in English from South Asia has reached the present literary arena of Bangladesh, and can be called “Bangladeshi Writing in English” (BWE). This new generation of writers, “[a]fter centuries of domination by Bangla and Urdu languages in the writing arena of Bangladesh… now appears to be equally fascinated towards English language. The rising writers of Bangladesh today have made their marks on the international stage of writing” [3].

The Nature of Bangladeshi Writing in English: Creativity and Originality

By “Bangladeshi Writing in English”, I mean to include the whole corpus of creative work of writers in Bangladesh, and the Bangladeshi Diaspora, who write in English, but whose mother tongue is Bengali or some other indigenous language(s). This particular genre of writing could also be given other name(s). But, in my opinion, BWE better describes the nature of the work being produced. However, one thing must be remembered: not all writers who write in English in Bangladesh should be included in BWE. A large number of writers are writing in English for newspapers, magazines and journals, and these professionals should not be indiscriminately welcomed to the BWE genre. This field of writing includes only creative writing in English, i.e. poetry, drama, fiction and non-fiction, or writing that has considerable literary and artistic merit.

The Literary Background of Bangladeshi Writing in English

The literary background of BWE can be traced back to pre-Independence and the undivided Bengal. Towards the end of the 18th century and the beginning of the 19th century, around the time when English learning was gaining ground in Calcutta — the capital of British India, an enthusiasm for writing in English arose in Bengal. Since Macaulay’s ‘Minute’ in 1835, English has been the preferred means of expression of the ruling and intellectual elite, as well as the language of instruction in higher education. With the spread of English was born a special kind of literature called ‘Indo-Anglian literature’, aka ‘Indian English literature’, which was Indian in content and English in form. The literary heritage of Bangladeshi writing in English can follow its roots back to the same source. Raja Ram Mohan Roy (1774 -1833), the father of the Bengali Renaissance, was also the “father of Indian literature in English” [4]. He was the pioneer of a literary trend that has extended over a vast area of the subcontinent, including Bangladesh. Like Indian English literature, Bangladeshi English literature is Bangladeshi in content and English in form.

The first book of poems in English in undivided Bengal was ‘The Shair and Other Poems’ (1830) by Kashiprashad Ghose. Michael Madhusudan Dutt (1824—1873) took to writing poetry in English under the influence of English poets like Thomas Moore, John Keats, Lord George Byron, among others. Although he suffered setbacks in his early career, his genius for English writing prevailed, especially in his two English poetry books ‘The Captive Lady and Visions of the Past’, both published in 1849. His poetry was well-received by highly educated Bengalis and other English speaking circles. Toru Dutt (1855—1876) in her very short life, attracted global attention by writing and translating poetry into English. Her ‘A Sheaf Glean’d and French Fields’ and ‘Ancient Ballads and Legends of Hindustan’ were published in 1876 and 1882 respectively. Bankim Chandra Chatterjee (1838—1894) won recognition for his novel ‘Rajmohan’s Wife’. Rabindranath Tagore (1861—1941) exhibited great talent with English writing.  He began by translating his own work into English, which led to a considerable amount of original writing in the language, as well as his translations of others’ work into English. Nirad C. Chaudhuri (1897-1999) was the quintessential English writer of Bengal stories whose success reached new heights in the genre.

Continue Reading

1 2 View All →

Tags

articlesBangladeshDr. Rashid Askariessaysliterature

Share on

  • Facebook
  • Twitter
  • Pinterest
  • Google +
  • LinkedIn
  • Email
Previous articleUnpredictability and Complexity
Next articleA Look at Shame Culture, and How Even Gods Fall

You may also like

A SHEvolution is Coming in Saudi Arabia

Paxi: A New Business Empowering Women in Pakistan

Nature and Self

Ad

In the Magazine

A Word from the Editor

Don’t cry like a girl. Be a (wo)man.

Why holding up the women in our lives can help build a nation, in place of tearing it down.

Literature

This House is an African House

"This house is an African house./ This your body is an African woman’s body..." By Kadija Sesay.

Literature

Shoots

"Sapling legs bend smoothly, power foot in place,/ her back, parallel to solid ground,/ makes her torso a table of support..." By Kadija Sesay.

Literature

A Dry Season Doctor in West Africa

"She presses her toes together. I will never marry, she says. Jamais dans cette vie! Where can I find a man like you?" By...

In the Issue

Property of a Sorceress

"She died under mango trees, under kola nut/ and avocado trees, her nose pressed to their roots,/ her hands buried in dead leaves, her...

Literature

What Took Us to War

"What took us to war has again begun,/ and what took us to war/ has opened its wide mouth/ again to confuse us." By...

Literature

Sometimes, I Close My Eyes

"sometimes, this is the way of the world,/ the simple, ordinary world, where things are/ sometimes too ordinary to matter. Sometimes,/ I close my...

Literature

Quarter to War

"The footfalls fading from the streets/ The trees departing from the avenues/ The sweat evaporating from the skin..." By Jumoke Verissimo.

Literature

Transgendered

"Lagos is a chronicle of liquid geographies/ Swimming on every tongue..." By Jumoke Verissimo.

Fiction

Sketches of my Mother

"The mother of my memories was elegant. She would not step out of the house without her trademark red lipstick and perfect hair. She...

Fiction

The Way of Meat

"Every day—any day—any one of us could be picked out for any reason, and we would be... We’d part like hair, pushing into the...

Fiction

Between Two Worlds

"Ursula spotted the three black students immediately. Everyone did. They could not be missed because they kept to themselves and apart from the rest...."...

Essays

Talking Gender

"In fact it is often through the uninformed use of such words that language becomes a tool in perpetuating sexism and violence against women...

Essays

Unmasking Female Circumcision

"Though the origins of the practice are unknown, many medical historians believe that FGM dates back to at least 2,000 years." Gimel Samera looks...

Essays

Not Just A Phase

"...in the workplace, a person can practically be forced out of their job by discrimination, taking numerous days off for fear of their physical...

Essays

The Birth of Bigotry

"The psychology of prejudice demands that we are each our own moral police". Maria Amir on the roots of bigotry and intolerance.

Fiction

The Score

"The person on the floor was unmistakeably dead. It looked like a woman; she couldn’t be sure yet..." By Hawa Jande Golakai.

More Stories

Beyond all understanding?

Jacob Silkstone on Paul Celan

Back to top
One last love letter...

April 24, 2021

It has taken us some time and patience to come to this decision. TMS would not have seen the success that it did without our readers and the tireless team that ran the magazine for the better part of eight years.

But… all good things must come to an end, especially when we look at the ever-expanding art and literary landscape in Pakistan, the country of the magazine’s birth.

We are amazed and proud of what the next generation of creators are working with, the themes they are featuring, and their inclusivity in the diversity of voices they are publishing. When TMS began, this was the world we envisioned…

Though the magazine has closed and our submissions shuttered, this website will remain open for the foreseeable future as an archive of the great work we published and the astounding collection of diverse voices we were privileged to feature.

If, however, someone is interested in picking up the baton, please email Maryam Piracha, the editor, at maryamp@themissingslate.com.

Farewell, fam! It’s been quite a ride.

Read previous post:
Blue Shirt

"you do not question the disappearance of your hands. / your hands are murals. silver buttons. leaven..." Poem of the...

Close