So, hiena. I have returned to our town.
I am comical in this leather topgoat.
From beneath my legs jump buckyards
and cardinalleys flutter.
We live in Moscow—we’re mosquitos,
and we drink at the Red Mare.
Me, I leave my doormice wide open
and all my windoes also.
I don’t write my credo on crossfox
or on hairy leaves of cabbage.
We cockle every Wednesday
so on Thursdays, sure, we’re mouserable
Once the alligator wanted anarchy
but now boredom makes him squint.
Tell me about my minxoft cheeks
in the language of kangorussian.
Я ÑÐ¼ÐµÑˆÐ½Ð°Ñ Ð² Ñтой кожаной куртке.
Из-под ног выÑкакивают кулицы
и вÑпархивают переутки.
Мы живём в МоÑкве, мы – моÑкиты,
впившиеÑÑ Ð² КраÑную лошадь.
ОÑтавлÑÑŽ вÑе медвери открытыми
и волкна тоже.
Я на зебрах не пишу Ñвоё кредо.
Лишь на заÑчьих лиÑточках капуÑтных.
Мы змеёмÑÑ ÐºÐ°Ð¶Ð´ÑƒÑŽ Ñреду,
но зато по четвергам нам мангруÑтно.
Раньше буйвольÑки хотелоÑÑŒ анархий,
а теперь глаза от кротоÑти узкие.
РаÑÑкажи мне про мои щёки хомÑгкие
на Ñзыке кенгуруÑÑком.
~ Anya Logvinova
Featured Artwork: “Mystical Dialogue” by Sonja Dimovska
[toggle_box title=”About the Poet” width=”Width of toggle box”]Anya Logvinova was born in Vinnitsa, Ukraine. She is co-authored “The Autumn-Winter Phrase Book” with Melkin-Dmitry Fillipov (Moscow: Izdatel’ Stepanenko) and was the winner of the 2004 Debut Prize. She lives in Moscow.Translator’s Bio: Larissa Shmailo is the editor of the new anthology “Twenty-First Century Russian Poetry“. Her work has appeared in Fulcrum, Barrow Street, Drunken Boat, Jacket and over a hundred other journals, as well as in the anthologies “Words for the Wedding” (Penguin) and “Contemporary Russian Poetry” (Dalkey Archive Press). Her books of poetry are “In Paran”, “Fib Sequence”, and “A Cure for Suicide”; her poetry CDs are “The No-Net World” and “Exorcism”; she received the 2009 New Century Music Awards for poetry with electronica, jazz, and rock, and won Best Poetry Album for “Exorcism”.Â
[/toggle_box]