Click here to read this story in English.
Egy rémálom, ami majd jól végzÅ‘dik. Luka László ebben reménykedett. Talán többet ivott az este a szokásosnál, vagy a pálinka nem volt a legtisztább, még az is megfordult a fejében, hogy elÅ‘kostolót kellene alkalmaznia. Végtére is megteheti, van már akkora hatalma a gyereknek, aki nem kellett az anyjának, és olyan vadakat álmodott az éjjel, hogy alig bÃr feltápászkodni, pedig vadászatra készül, és annyit azért már tud az árvagyerek, hogy a vadászathoz korán kell kelni, csak éppen kimászni az ágyból nem tud, mert az álom visszatért.
Szép szál ember volt Luka László, és ezt tudta is magáról. Testére feszülÅ‘, mellzsebes, sportos rövidkabátokat viselt, mit érdekelte Å‘t a konfekció, a legjobb párizsi, londoni szabóknál varratta a különféle alkalmakhoz illÅ‘ ruházatát. Vadászni Svájcban készült rövid nyusztkabátban járt, sálat nem kötött, orosznyakú ingeit is többnyire kigombolva hordta, örömmel osztotta meg másokkal testének látványát. Mosolya megnyerÅ‘ volt, rókaszerű tekintete bájosan értelmes. Hat elemit végzett, na és? A hermannstadti katolikusoknál, amikor épp nem verték, falta a kalandregényeket, s korán eldöntötte, hogy mindent megszerez, amit csak kÃván. Nincs rendszer a világban? nincs igazság? ok és okozat csak véletlenül függ össze? A véletlenek ura lesz.
A kapu nyitva volt, a sötétzöld GAZ-67 végigszántva a gyepet egészen a ház bejáratáig felhajtott , ahol várta őket egy jóvágású fiatalember, Beczásy, a vadászterület gazdája:
– Jó napot, uraim, a hajtók hajnal óta készenlétben. A kérdés csupán az, hogy mire akarnak menni: nyúlra, őzre, rókára, vaddisznóra, szarvasra? Mert van itt, kérem, mindenből, csak hát tudni kell, merre.
– Ebben az órában már csak nyúlra futja – válaszolt gyorsan Szenkovics. Mindenképpen meg akarta elÅ‘zni, hogy Luka kitátsa száját, mert az, hogy pénzügyminiszter, és svájci vadászöltönyben páváskodik, még a legkevésbé sem enyhÃtette fájdalmas és totális tájékozatlanságát a vadászat terén.
– Meglövünk néhány szép nyulat – erÅ‘sÃtette meg a könnyűipari miniszter szavait Luka, mondta, ahogy elsÅ‘re eszébe jutott, nem ért rá most presztÃzsharcolni, majd, ha elmúlik a fejfájása.
– Azért egy pohárka jóféle szilvóriumot igazán felhajthatnak az urak – kÃnálta Å‘ket Beczásy, s magában azon szórakozott, mennyire jólesik ennek a két lókötÅ‘nek az urazás. Láttad volna, mesélte a kávénál a feleségének, ahogy arcukon végigcikázik minden egyes uramozásra a guilty pleasure. „Ce monde n’est, je vous l’assure, qu’une immense entreprise à se foutre du monde!â€, idézte Cassandra-bohócként az Utazásból Zina, pukedlizett, majd csókot lehelt ura homlokára.
Luka és Szenkovics kissé zavartan kezet rázott Beczásyval, s azzal pattantak is vissza a dzsipbe.
– Az a jóféle szilvórium maradjon a visszatérésre – kiáltott hátra Luka keményen, egyszerre palástolva másnapos pálinka-undorát és nyilvánÃtva ki ország-világ elÅ‘tt, hogy ugyan lehet, hogy Beczásy évszázadok óta ennek a helynek az ura, a véletleneké viszont Å‘, Luka. Egy megnyert háború, gondolta rosszullétével küzdve, pontosan elég arra, hogy az évszázadokat diszkvalifikálja.
A szovjet terepjáró felfelé lassabban ment, mint azt méltán várták volna el tÅ‘le, Luka szemhatárába beúsztak a ház körüli fák. Most, Ãgy, ebben az állapotában, még kellemetlenebbül érintette, hogy egyik fa tűlevele egészen rövid, a másiké megvan tenyérnyi is. Aztán ott az az eltévedt szomorúfűz, mi a picsát keres Háromszéken a szomorúfűz, zsörtölÅ‘dött Luka magában, álmos is volt, vadászni is akart, és akkor tessék, itt van ez a két fura szerzet, ilyet még Szocsiban se láttam, valahonnan távolkeletrÅ‘l jöhettek azokkal a kis, legyezÅ‘szerű leveleikkel.
A kapu elÅ‘tt mintegy a nagy semmibÅ‘l hirtelen ott voltak a hajtók lovakon, gyalog, kutyákkal. Miért álldogálnak kint, miért hallgatnak a kutyák, hasÃtott bele Luka fejfájásába a harcos gondolat. Miért nem láttuk Å‘ket, amikor befelé mentünk. Végül Szenkovics szólt oda nekik, hogy nyúlra lesz, mire Luka is felocsúdott, és odamordult a baltaképűnek románul: húzzál bele, vadászni jöttünk, nem vendégségbe.
A mezÅ‘n a hajtók a kutyákkal egy láthatatlan köralakzatba fejlÅ‘dtek fel, megszólalt a kürt, mire szűkÃtették a kört, a kutyák ugattak, és egy árokból, vagy talán a nagy semmibÅ‘l Å‘ is, felbukkant az elsÅ‘ nyúl. Érezte, nem lapulhat tovább, egyetlen esélye, hogy ennyi kutya a kicsinyeit is szét ne marcangolja az, ha kiugrik, fut, cikázik ameddig csak bÃrja szusszal. Iszonyatosan rövid füle volt, meg a futásában is volt valami kutyaszerű, Luka nem akart, mégis célzott Szenkoviccsal éppen egyszerre. Az állat vagy mi felbukott, az egyik hajtó érte küldte Vitézt, aki már hozta is a szájában. A fegyverropogásra mint az Å‘rültek, bújtak elÅ‘ a nyulak egyik a másik után, a két miniszter nem gyÅ‘zött célozni, lÅ‘ni, a kutyák meg hozták a prédát. Luka már szédült, megtörölte a homlokát, körülnézett, látta az elejtetteket szép sorban kiterÃtve, a tágra nyÃlt szemek mintha mindent értenének, a világ összes árvaságát, és Luka le kellett hunyja a szemét, mert azokat az ostoba moldvaiakat látta szép sorban kiterÃtve Fehérkútnál, akik azt hitték, egy fehér zászlót és néhány fakeresztet lóbálva átsétálhatnak, mint a nyulak, Szovjetunióból Romániába. Nem mindenki volt olyan szerencsés, hogy a golyó eltalálja, és akkor lapáttal kellett addig ütni, ameddig beleájul valahogy a gödörbe, és már nem próbál meg kimászni onnan.
– Ejsze elég leszen ennyi mára, a nagyságosasszony várja magukat ebédre – szólÃtotta meg az imbolygó Lukát egy idÅ‘s hajtó. Luka megrázkódott, nem tudta, hol van, s ki lehet ez az Å‘sz, bajuszos ember, aki magyarul szól hozzá, ráadásul azon az éneklÅ‘s magyar nyelven, amit gyerekkorában hallott, mielÅ‘tt az anyja, hogy nyugodtan újra férjhez mehessen, be nem csapta Å‘t a szebeni árvaházba.
Szenkovics leeresztette a puskáját, és hátbavágta Lukát:
– Részemről mehetünk, Laci, a zsákmány tekintélyes, a banda farkaséhes.
– A nagyságos úr ne aggódjon – folytatta az Å‘sz hajtó –, a nyulakat mi elintézzük. Van emberünk, aki megnyúzza Å‘ket, aztán…
– A nyulakkal azt csináltok, ami akartok – szakÃtotta félbe Luka. Nem érezte magát abban az álllapotban, hogy a holttestek feldolgozását részletezzék neki. Ãtforrósodott fegyverét bedobta a dzsipbe, s intett a többieknek, hogy indulás van.
Szenkovics a hátsó ülésen hallgatott egy ideig, azon dilemmázott, hogy van-e most vagy bármikor is értelme Lukával társalogni, eljutott-e valameddig a tudatosulás útján, vagy csak egy állatian szerencsés tahó, aki összevissza lövöldözik, nem számÃt, mi kerül elébe, nyúl, kutya, birka vagy tisztességes proletár. Amikor már úgy belemerült a gondolataiba, hogy attól tartott, már-már kirajzolódik ebben a zötyögésben eljövendÅ‘ árulása, elÅ‘rehajolt Lukához:
– Ezek a szántóvető népek minálunk valahogy nem tudnak leszokni a nagyságosozásról. A függés nekik éppoly természetes, mint az evés vagy a szarás. A természetben lehet valami, mert hiába a racionális érvek, ők bólogatnak, aztán mindent csinálnak pontosan úgy, ahogy addig is.
Lukának most nem volt kedve az ideológiai vitához, pálinkát akart, enni akart, élÅ‘ embereket akart látni maga körül. Rá is szólt a baltaképűre, hogy pizda mătii, Dorule, la ce te aÅŸtepÅ£i, nyomd meg azt a gázpedált. Szenkovics hátradÅ‘lt, s azon merengett, hogy ha a szovjeteknek nagyjából sikerült, itt miért nem megy az egyenlÅ‘ség és testvériség. Mintha csak válasz érkezne gondolataira, a falu közepén egy igencsak fura épÃtményt vett észre a vegyesboltnak mintegy folytatásaként: körülbelül egy méter magas, fél méter széles és tÃz-tizenöt méter hosszú valami, rendesen levakolva, kis háztetÅ‘vel. Se ajtaja, se ablaka.
A szalonban hat személyre volt megterÃtve, de a sofÅ‘r és a kÃsérÅ‘ kint maradt. Az egyik asztalfÅ‘n Zina ült, a másikon Luka pénzügyminiszter. Beczásy fölemelt egy kis poharat:
– Azt a bizonyos pohár szilvóriumot igyuk hát meg.
Lukában a pálinka édesen lebegÅ‘ érzésként kötötte össze szétesésnek indult testrészeit, csakhamar kivette Beczásy kezébÅ‘l a karafint, hogy Å‘ maga töltögessen. Észre se vette, hogy idÅ‘közben megvacsoráztak, és ott ül Zina mellett, oroszul beszélgetnek Tolsztojról, hogy a Háború és béke a nagyobb, ahogyan Zina állÃtja, vagy az Anna Karenina.
– Anna a szabadságvágy megtestesülése – fejtegette kásásodó hangon Luka –, az értelem és érzelem együttesének korai áldozata egy igazságtalanságra és kizsákmányolásra épülő társadalomban. Eh, mit! Anna egy igazi nő!
– Elfogadom érvelését, uram – válaszolt Zina, s az idÅ‘közben vele szembe átült Beczásyra kacsintott – az Anna Karenina imádnivalóan bonyolult, de engedje meg, hogy többre értékeljem azt a művet, amelyik az individuális viszonyokat nem csak pszichés diszpozÃciókkal, hanem a társadalmi közeg elvárásaival, dinamikájával együtt ábrázolja.
– Tolsztoj nagy ember volt, nagy realista és nagy dialektikus – kapcsolódott a beszélgetéshez Szenkovics. – Mi sem igazolja ezt jobban, mint hogy képes volt saját nézeteit a valóság hatására felülbÃrálni, s jóllehet egy erkölcstelen, könnyelmű nÅ‘t akart volna regényével kipellengérezni, Ãrás közben rájött, hogy Anna egy komplex figura, bukását nem az Å‘ hibái, hanem az álszent társadalmi viszonyok okozzák.
Beczásy nem értett oroszul, de egyáltalán nem hiányzott ez most neki: nézte szabálytalanul szép feleségét, hallgatta nyugodt és megfontolt altját, és büszke volt, hogy ezek a mitugrász miniszterek mennyire próbálnak a kedvében járni. Ãbrándozásából a kisebbik lánya ébresztette, világoskék csupa szalag ruhácskában felcsimpaszodott az ölébe, és pufók kis gyerekmancsával próbálta elérni a süteményes tálat az asztal közepén.
– Tánya, kismackóm, inkább mondjad, melyik süteményből kérsz? – kérdezte Zina, és feléje nyújtott egy desszertes tányért és egy szalvétát.
– Mindegyikből, Mami – hangzott a válasz, és futott is át anyja ölébe.
Nem tudta Luka levenni a szemét errÅ‘l a kis Tányáról, éppen úgy hÃvják, gondolta, mint Annának a kislányát, ki tudja, azzal is mi lett. Anna forradalmár, Annának a világ összes gyermekeire kell gondolnia, nem babusgathat örökké egyetlen egyet. Beadta a kis kékszemű Tányát az árvaházba, hát beadta, azóta már biztosan felnÅ‘tt. Ez a zöldszemű Tánya is felnÅ‘ talán, legfönnebb kevesebb süteményt zabál, hogy másoknak is jusson, legfönnebb apja és anyja nélkül, mint ahogy mi annyian, gondolta Luka, és kinyújtotta kezét a kislánynak, ölbe vette, és megkérdezte, mit hozzon neki, amikor legközelebb jön, mert lesz legközelebb, és akkor Bettyt is hÃvja magával, boldog lesz, hogy egy ilyen intelligens nÅ‘vel oroszul társaloghat, mert ha mást nem is, de társalogni tudnak ezek az elkényeztetett burzsujok.
A küszöbrÅ‘l nézte megrökönyödve a jelenetet Liliann, a nagyobbik lány. Látta a vacsora romjait, az állatcsontokat az asztal alatt, az embercsontokat az árokban, apját amint kedvtelve nézi hosszú szipkával cigarettázó anyját, látta gyanútlan húgát az egyik idegen férfi ölében, látta a másik idegen férfit, aki mindenkit, de elsÅ‘sorban saját magát elárulva lavÃroz végig egy diktatúrát, látta a mai nyúlvadászatot, minden egyes nyulat külön, látta az elárvult kisnyulakat éhenhalni, további vadászatokat látott, Å‘zekre, rókákra, vaddisznókra, szarvasokra, látta a diktátort medvékre lövöldözni az etetÅ‘knél, látta anyját combig vÃzben rizset vágni, látta apját agyonverve a szekuritátén, látta, ahogy apja 81 évesen, szálegyenesen kisétál az utcára 1989 decemberében a forradalomba, látta, hogy látja, amint a diktátor űzött vadként menekül, de lelövik mint egy kutyát, és látta, hogy minden tele van örömmel és tele van fájdalommal.
Ott állt a küszöbön fehér csupacsipke hálóingben, mezÃtláb, szÅ‘ke göndör fürtökkel, kilenc évesen. Mindent látott, de csöndesen csak annyit mondott:
– Tolstoy était végétarien.
Zsuzsa Selyem is a novelist, poet, translator, and Associate Professor at the Department of Hungarian Literature, Babes-Bolyai University Cluj, Romania. She was the recipient of a 2005 Academie Schloss Solitude writer-in-residence bursary, and of a 2015 Landys and Gyr writer-in-residence bursary (Zug, Switzerland). Her 2006 novel ‘9 Kiló’ (Történet a 119. zsoltárra) [9 Kilos (Story on Psalm 119)], representing Hungary at the 2007 European First Novel Festival, also appeared in German and French translations.