• ABOUT
  • PRINT
  • PRAISE
  • SUBSCRIBE
  • OPENINGS
  • SUBMISSIONS
  • CONTACT
The Missing Slate - For the discerning reader
  • HOME
  • Magazine
  • In This Issue
  • Literature
    • Billy Luck
      Billy Luck
    • To the Depths
      To the Depths
    • Dearly Departed
      Dearly Departed
    • Fiction
    • Poetry
  • Arts AND Culture
    • Tramontane
      Tramontane
    • Blade Runner 2049
      Blade Runner 2049
    • Loving Vincent
      Loving Vincent
    • The Critics
      • FILM
      • BOOKS
      • TELEVISION
    • SPOTLIGHT
    • SPECIAL FEATURES
  • ESSAYS
    • A SHEvolution is Coming in Saudi Arabia
      A SHEvolution is Coming in Saudi Arabia
    • Paxi: A New Business Empowering Women in Pakistan
      Paxi: A New Business Empowering Women in Pakistan
    • Nature and Self
      Nature and Self
    • ARTICLES
    • COMMENTARY
    • Narrative Nonfiction
  • CONTESTS
    • Pushcart Prize 2017 Nominations
      Pushcart Prize 2017 Nominations
    • Pushcart Prize 2016 Nominations
      Pushcart Prize 2016 Nominations
    • Pushcart Prize 2015 Nominations
      Pushcart Prize 2015 Nominations
    • PUSHCART 2013
    • PUSHCART 2014
Fiction, LiteratureAugust 2, 2013

The Last Grey Brocket

By Julio Figueredo; Translated from the Spanish by Simon Bruni.

(Click here to read the original Spanish story, El Último Guazubirá)

1

‘The rain’s coming,’ announced my father, squinting up at the sky. I was around seven years of age, and that day I had accompanied him while my mother visited Grandma in hospital. ‘There’s a smell of damp earth; it’s already raining in the south,’ he continued, clasping my hand and picking up the pace.

I had to trot along beside him to keep up. We were both laughing. Behind us, the wind was roaring, growing louder and louder. As we turned the corner we saw the lights from El Quijote, not far off now. We arrived just as a bolt of lightning struck and the first drops of rain began to fall.

My father, usually a man of few words, revealed secrets that night that transported me beyond the boundaries of my little world.
We quickly made ourselves comfortable at a table by the window. From there we could see everything that was going on in the bar. I ordered an ice cream and my father asked for a shot of caña. The wind beat against the bar’s rickety doors but it had no effect on the festive spirit of the regulars who had filled the place. The landlord, oblivious to the storm, was smoking a giant cigar by the till; a bird-faced waiter skipped around like a marionette, attending to the customers. The chatter swirled around the room and mingled with the thick tobacco smoke. At the back men were playing truco and billiards, and at the far end of the bar a singer with his guitar tried in vain to make himself heard above the chaos.

My father, usually a man of few words, revealed secrets that night that transported me beyond the boundaries of my little world. He was on his fifth or sixth caña when the stranger arrived. He wore a sombrero and a white poncho, and it was difficult to tell where his thick mass of dark hair ended and his long beard began. He stood in the doorway for a few seconds and scanned the place with an inquisitive look. A few people turned to observe him in silence. When he saw my father and me, he walked decisively towards us, nimbly avoiding the other tables until he reached ours. He slowly removed his hat by way of a greeting and murmured a few words I did not understand.

With a quick gesture, my father invited him to sit down and drink at our table. The stranger let his body slump into the chair and after a long sigh ordered a beer. The waiter brought it promptly and the man drank it down in one, clicked his tongue, then dried his mouth with the back of his hand. ‘Bring him another, nice and cold,’ ordered my father, nodding to the waiter.

The man savoured the second beer calmly while studying his surroundings. El Quijote had already resumed its jamboree. I watched him with fascination. He looked at me curiously, smiled, then placed a dark bag on the table, from which he removed a compass and a worn album of yellowing photographs. He made a brief comment, incomprehensible to me, as he passed each photo to my father, then carefully retrieved them and placed them in an envelope.

Finally, putting everything back in his bag, the stranger finished his beer, rose from his seat, and announced in a low voice: ‘I’m heading to Patagonia. Which way to the port?’

‘Keep going south and you’ll find it,’ said my father.

The man thanked us and winked at me.

I eagerly wiped the bar’s misted-up window so I could see him walk down the street. Then something very odd happened: crossing the road, the stranger leapt forward and while in mid-air performed a flying backward kick! As he wandered away under a sky bristling with lightning flashes, his white poncho flickered a few times, like a firefly. Then the night swallowed him up.

‘Who was that? Who was that?’ I asked my father fervently.

‘Calm down. Just a wanderer,’ he told me.

‘And what’s that?’ I persisted.

My father thought about it for a good while, another glass of caña in his hand. ‘A free spirit … like the grey brocket, that deer I showed you on the sierra a while ago, the one that’s so difficult to hunt.’

2

Years later, I crossed a blue avenue, much wider than the one down which the wanderer had walked. The same rights and wrongs thathad taken me far away had now brought me back to Santa Bárbara de la Frontera.

One Sunday I awoke very early, keen to go to the market.

I once again found myself gazing into those blue eyes that I had first encountered as a young boy.
There they all were, as though emerging from a dream. The same traders as always. The preacher, still shaking his worn old Bible and announcing the end of the world in his booming voice. The expert in medicinal herbs that he claimed could cure lovesickness. The pair of toothless old ladies blessing everyone who strolled past.

And there he was. Taller than everyone else, with the sun beating down on his back. He was dressed all in white and under a wide-brimmed hat his greying hair hung over his shoulders. A frayed bag was slung over his torso. He recognised me, too. He elbowed his way through the crowd and came towards me. When we were face to face, I once again found myself gazing into those blue eyes that I had first encountered as a young boy.

After a long silence, like someone condemned to repeat the same words over and over again, he asked in a low voice: ‘Which way is it to Brazil?’

‘Keep going north, to the bridge, cross it, and after about five hundred metres you’ll reach the border,’ I answered quickly, as though I had never left that place.

He hesitated for a moment, then slapped me nervously on the shoulder and winked at me. He set off at a determined pace. At the end of the road, he suddenly made a great leap forward and, while almost floating in the air, kicked backwards.

I wanted to shout to him to stop. But in a confusion of memories I was paralysed as I watched the grey brocket disappear again from my life. At that moment, someone called to me from behind, pulling me out of my reverie. When I turned I found the preacher blessing me with the sign of the cross. He proffered his old Bible and said in a husky voice: ‘To cure the souls … of free spirits.’

“The Last Grey Brocket” is part of Julio Figueredo’s book At the Even Hour: Confessions and Regressions.

 

[toggle_box title=”About the Writer” width=”Width of toggle box”]

Julio Figueredo was born in Montevideo, Uruguay, in 1944. He was a window dresser at the Angenscheidt department store, a basketball player for Club Goes, a lover of the arts and a supporter of the Lista 99. In 1967, he emigrated to Europe and became a citizen of the world. He has lived in many countries, working in all manner of trades. He was a model and acted in film and television. In London he married Karen Doherty, with whom he founded the now legendary restaurant, The Camden Brasserie. He currently lives in Punta Ballena, Uruguay, and Camden Town. He has always written. “At the Even Hour” is his first book.

Translator’s Bio: Born in Exeter, UK, to an English mother and Italian father, Simon Bruni first fell in love with Spain and its language as a teenager. After graduating in Spanish and Linguistics he established himself as a freelance translator in Spain, where his interest turned to literary translation. Awarded a distinction in his Masters in Literary Translation, he won a John Dryden Prize for his dissertation piece, a translation of the novel “Celda 211” by Francisco Pérez Gandul. Julio Figueredo’s part-real, part-imagined collection of short stories, “At the Even Hour”, is his first published literary translation. He has two more books on the way.

[/toggle_box]

Featured work: “Sphinx”, by Negative Feedback

Tags

fictionJulio FigueredoSimon BruniSpanishStory of the Weektranslations

Share on

  • Facebook
  • Twitter
  • Pinterest
  • Google +
  • LinkedIn
  • Email
Previous articleThe Climber
Next articleEl último guazubirá

You may also like

Billy Luck

To the Depths

Dearly Departed

Ad

In the Magazine

A Word from the Editor

Don’t cry like a girl. Be a (wo)man.

Why holding up the women in our lives can help build a nation, in place of tearing it down.

Literature

This House is an African House

"This house is an African house./ This your body is an African woman’s body..." By Kadija Sesay.

Literature

Shoots

"Sapling legs bend smoothly, power foot in place,/ her back, parallel to solid ground,/ makes her torso a table of support..." By Kadija Sesay.

Literature

A Dry Season Doctor in West Africa

"She presses her toes together. I will never marry, she says. Jamais dans cette vie! Where can I find a man like you?" By...

In the Issue

Property of a Sorceress

"She died under mango trees, under kola nut/ and avocado trees, her nose pressed to their roots,/ her hands buried in dead leaves, her...

Literature

What Took Us to War

"What took us to war has again begun,/ and what took us to war/ has opened its wide mouth/ again to confuse us." By...

Literature

Sometimes, I Close My Eyes

"sometimes, this is the way of the world,/ the simple, ordinary world, where things are/ sometimes too ordinary to matter. Sometimes,/ I close my...

Literature

Quarter to War

"The footfalls fading from the streets/ The trees departing from the avenues/ The sweat evaporating from the skin..." By Jumoke Verissimo.

Literature

Transgendered

"Lagos is a chronicle of liquid geographies/ Swimming on every tongue..." By Jumoke Verissimo.

Fiction

Sketches of my Mother

"The mother of my memories was elegant. She would not step out of the house without her trademark red lipstick and perfect hair. She...

Fiction

The Way of Meat

"Every day—any day—any one of us could be picked out for any reason, and we would be... We’d part like hair, pushing into the...

Fiction

Between Two Worlds

"Ursula spotted the three black students immediately. Everyone did. They could not be missed because they kept to themselves and apart from the rest...."...

Essays

Talking Gender

"In fact it is often through the uninformed use of such words that language becomes a tool in perpetuating sexism and violence against women...

Essays

Unmasking Female Circumcision

"Though the origins of the practice are unknown, many medical historians believe that FGM dates back to at least 2,000 years." Gimel Samera looks...

Essays

Not Just A Phase

"...in the workplace, a person can practically be forced out of their job by discrimination, taking numerous days off for fear of their physical...

Essays

The Birth of Bigotry

"The psychology of prejudice demands that we are each our own moral police". Maria Amir on the roots of bigotry and intolerance.

Fiction

The Score

"The person on the floor was unmistakeably dead. It looked like a woman; she couldn’t be sure yet..." By Hawa Jande Golakai.

More Stories

Reinventing the Reel: Why I Refuse to Watch Video Game Adaptations

Film critic Jay Sizemore is less than impressed with the trend of adapting video game franchises for the movie screen.

Back to top
One last love letter...

April 24, 2021

It has taken us some time and patience to come to this decision. TMS would not have seen the success that it did without our readers and the tireless team that ran the magazine for the better part of eight years.

But… all good things must come to an end, especially when we look at the ever-expanding art and literary landscape in Pakistan, the country of the magazine’s birth.

We are amazed and proud of what the next generation of creators are working with, the themes they are featuring, and their inclusivity in the diversity of voices they are publishing. When TMS began, this was the world we envisioned…

Though the magazine has closed and our submissions shuttered, this website will remain open for the foreseeable future as an archive of the great work we published and the astounding collection of diverse voices we were privileged to feature.

If, however, someone is interested in picking up the baton, please email Maryam Piracha, the editor, at [email protected].

Farewell, fam! It’s been quite a ride.

Read previous post:
The Rose

In Abdullah Hussein’s skillful story, the narrator is confronted by the anger and resentment of his childhood friend, Sarwat for...

Close