TÄrÄ was not afraid, no one was going to
ask her to dance anyway, she studied
the reflection of the lights from the revolving disco
ball on the ceiling and she thought how
the darkness, darkness goes into my eyes into all
of our eyes and someone heard the
thought and asked TÄrÄ to illuminate
the darkness as the one of that very name and
TÄrÄ said my light is not for the blind
the blinded and all those who cover their
eyes, my Light cannot even be seen
by those who see, who are sighted.
~ Ottilie Mulzet
Ottilie Mulzet translates from Hungarian and Mongolian. She is currently completing a PhD on the subject of Mongolian riddles and proverbs. Her artwork, prose, and photography have appeared in the Prague-based journal ‘Revolver Revue’ since 2000. Her translations of the work of László Krasznahorkai include ‘Seiobo There Below’ (New Directions, 2013; shortlisted for the Best Translated Book Award 2014. Her translation of Szilárd Borbély’s last novel, ‘The Dispossessed’, is forthcoming from HarperCollins.