• ABOUT
  • PRINT
  • PRAISE
  • SUBSCRIBE
  • OPENINGS
  • SUBMISSIONS
  • CONTACT
The Missing Slate - For the discerning reader
  • HOME
  • Magazine
  • In This Issue
  • Literature
    • Billy Luck
      Billy Luck
    • To the Depths
      To the Depths
    • Dearly Departed
      Dearly Departed
    • Fiction
    • Poetry
  • Arts AND Culture
    • Tramontane
      Tramontane
    • Blade Runner 2049
      Blade Runner 2049
    • Loving Vincent
      Loving Vincent
    • The Critics
      • FILM
      • BOOKS
      • TELEVISION
    • SPOTLIGHT
    • SPECIAL FEATURES
  • ESSAYS
    • A SHEvolution is Coming in Saudi Arabia
      A SHEvolution is Coming in Saudi Arabia
    • Paxi: A New Business Empowering Women in Pakistan
      Paxi: A New Business Empowering Women in Pakistan
    • Nature and Self
      Nature and Self
    • ARTICLES
    • COMMENTARY
    • Narrative Nonfiction
  • CONTESTS
    • Pushcart Prize 2017 Nominations
      Pushcart Prize 2017 Nominations
    • Pushcart Prize 2016 Nominations
      Pushcart Prize 2016 Nominations
    • Pushcart Prize 2015 Nominations
      Pushcart Prize 2015 Nominations
    • PUSHCART 2013
    • PUSHCART 2014
Literature, PoetryMarch 28, 2016

Contemporary Ethiopian poets: Bewketu Seyoum

Bewketu Seyoum

Bewketu Seyoum

አልወጣም ተራራ

አልወጣም ተራራ
ደመናን ልዳብስ
ቀስተ ደመናውን፣ ሽቅብ ልቀለብስ
አልዋስም እኔ
ካ’ቡነ ተክሌ ከንፍ
ከያዕቆብ መሰላል
እኔ መውጣት ሳስብ
ሰማዩ ዝቅ ይላል፡፡

I won’t climb a mountain

I won’t climb a mountain
to touch the clouds,
I won’t lift the frown
of a rainbow into a smile,
I won’t borrow
Tekle Haymanot’s wings
or Jacob’s ladder —
when I want to climb,
the sky will come down to me!

ፍኖተ አርነት

ተበዳይ መናፍስት
ታፍነው የኖሩ
ወደ አርነት ዐውድ በድንገት ሲጠሩ
ያለጠባቂ ዘብ ተከፍቶ ሳል በሩ
የወጡ አይመስላቸው ቅጽሩን ካልሰበሩ

The door to freedom

If tortured spirits
who have lived in chains
are suddenly called to freedom,
the door of their cell thrown open
and the guards sent home,
they will not feel truly free
unless they break through the wall.

ሞኝ ፍቅር

ለሱ
ሰው ብቻ አይደለችም
ጠፈር ናት ባካሏ
መሬት ናት በነፍሷ
ዕድሜ ልኩን ቢሮጥ
አያመልጥም ከሷ፡፡

Fool’s love

For him
she is not just a woman:
she holds the stars in her body,
the earth in her soul.
Even if he spends his life running away,
he will not get far.

ኅሰሳ ስጋ

እልፍ ከሲታዎች ቀጥነው የሞገጉ
“ስጋችን የት ሄደ?” ብለው ሲፈልጉ
በየሽንተረሩ በየጥጋጥጉ
አስሰው አስሰው በምድር በሰማይ
አገኙት ቦርጭ ሆኖ ባንድ ሰው ገላ ላይ፡፡

In search of fat

A multitude of thin people, all skin,
call out like rag and bone men,
“Where’s our fat?” They rummage
every mountain, stone and huddle-huddle,
search in the soil, search in the sky.
At last they find it, piled up on one man’s belly!

ሙሾ

ያንዲት ቅንጣት ቅጠል መውደቅ እንደሚያጎድለኝ አውቃለሁ፣
ኮሽታ በሰማሁ ቀጥር፣
ዐይኖቼን በመስኮቴ ማዶ እወረውራለሁ፣
በጉዋሮዬ ያሉትን ዛፎች ለማየት ፡፡
እነሆ ዛፎች በነበሩበት፣
የባንዲራ ምሶሶዎች በቀሉበት፡፡
ሰዎች የተፈጥሮን ጎጆ መነጠሩ፣
ከተሞቻቸውንም ሠሩ፡፡
እኔም ፣የሽመላው ማህሌት፤ ህያውነቱን ሲያጣ እያየሁ፤
በሙት ምድር ላይ ቆምያለሁ፤
ባሸዋ ብራና ላይ የሙሾ ግጥም እጽፋለሁ፡፡

Elegy

The fall of every leaf diminishes me,
so when I hear a rustle
I send my eyes out of the window
to look at the trees in the yard.

Alas! where there were woods,
I see flag-poles standing.
Men have swept nature’s nest away
to build their cities.

The melody of the nightingale
has lost its immortality
and I am sitting on a dead land,
writing an elegy in the sand.

ክልክል ነው!

ማጨስ ክልክል ነው!
ማፏጨት ክልክል ነው!
መሽናት ክልክል ነው!
ግድግዳው በሙሉ ተሠርቶ በክልክል
የቱ ነው ትክክል?
ትንሽ ግድግዳ እና ትንሽ ኀይል ባይለኝ
“መከልከል ክልክል ነው!” የሚል ትእዛዝ አለኝ፡፡

Prohibited!

Smoking is prohibited!
Whistling is prohibited!
Peeing is prohibited!

The whole wall made up of prohibitions.
Which one is right??

Were I blessed with a piece of wall, a little piece of power,
my slogan would be:

Prohibitions are prohibited!

Bewketu Seyoum is a young Ethiopian poet and writer from Mankusa in Gojjam, north-west of Addis Ababa. His father is an English teacher and his mother comes from a family of Orthodox priests. He has published three collections of Amharic poetry, two novels and two CDs of short stories. In 2008, Bewketu was awarded the prize for Young Writer of the Year by the President of Ethiopia and in June 2012, he represented Ethiopia at the Poetry Parnassus festival in London.

Editor’s note: These poems are taken from ‘ኗሪ አልባ ጎጆዎች’ (Nwari Alba Gojowoch/Unmanned Houses) and ‘ስብስብ ግጥሞች’ (Sebseb Get’emoch/Collected Poems). Translations are by the author with Chris Beckett and Alemu Tebeje Ayele, except for ‘Prohibited!’, which was translated by Bahrnegash Bellete and appeared in the Callaloo journal, Vol 33/1, Winter 2010, published by the John Hopkins University Press. Some of the poems previously appeared in Modern Poetry in Translation, The Big Green Issue, in October 2008.

Tags

Amharic poetryBewketu SeyoumChris Beckettcontemporary Ethiopian poetspoetryThe secret world of Ethiopian poetrytranslations

Share on

  • Facebook
  • Twitter
  • Pinterest
  • Google +
  • LinkedIn
  • Email
Previous articleA selection of Q’ene
Next articleContemporary Ethiopian poets: Zewdu Milikit

You may also like

Billy Luck

To the Depths

Dearly Departed

Ad

In the Magazine

A Word from the Editor

Don’t cry like a girl. Be a (wo)man.

Why holding up the women in our lives can help build a nation, in place of tearing it down.

Literature

This House is an African House

"This house is an African house./ This your body is an African woman’s body..." By Kadija Sesay.

Literature

Shoots

"Sapling legs bend smoothly, power foot in place,/ her back, parallel to solid ground,/ makes her torso a table of support..." By Kadija Sesay.

Literature

A Dry Season Doctor in West Africa

"She presses her toes together. I will never marry, she says. Jamais dans cette vie! Where can I find a man like you?" By...

In the Issue

Property of a Sorceress

"She died under mango trees, under kola nut/ and avocado trees, her nose pressed to their roots,/ her hands buried in dead leaves, her...

Literature

What Took Us to War

"What took us to war has again begun,/ and what took us to war/ has opened its wide mouth/ again to confuse us." By...

Literature

Sometimes, I Close My Eyes

"sometimes, this is the way of the world,/ the simple, ordinary world, where things are/ sometimes too ordinary to matter. Sometimes,/ I close my...

Literature

Quarter to War

"The footfalls fading from the streets/ The trees departing from the avenues/ The sweat evaporating from the skin..." By Jumoke Verissimo.

Literature

Transgendered

"Lagos is a chronicle of liquid geographies/ Swimming on every tongue..." By Jumoke Verissimo.

Fiction

Sketches of my Mother

"The mother of my memories was elegant. She would not step out of the house without her trademark red lipstick and perfect hair. She...

Fiction

The Way of Meat

"Every day—any day—any one of us could be picked out for any reason, and we would be... We’d part like hair, pushing into the...

Fiction

Between Two Worlds

"Ursula spotted the three black students immediately. Everyone did. They could not be missed because they kept to themselves and apart from the rest...."...

Essays

Talking Gender

"In fact it is often through the uninformed use of such words that language becomes a tool in perpetuating sexism and violence against women...

Essays

Unmasking Female Circumcision

"Though the origins of the practice are unknown, many medical historians believe that FGM dates back to at least 2,000 years." Gimel Samera looks...

Essays

Not Just A Phase

"...in the workplace, a person can practically be forced out of their job by discrimination, taking numerous days off for fear of their physical...

Essays

The Birth of Bigotry

"The psychology of prejudice demands that we are each our own moral police". Maria Amir on the roots of bigotry and intolerance.

Fiction

The Score

"The person on the floor was unmistakeably dead. It looked like a woman; she couldn’t be sure yet..." By Hawa Jande Golakai.

More Stories

Feynman’s Vaudevillian Dream of the Hardy-Ramanujan Number

“The starfish. I saw it on an English beach one frigid morning. Its five arms splitting me like five infinities…” Poem of the Week (August 11), by Arjun Rajendran.

Back to top
One last love letter...

April 24, 2021

It has taken us some time and patience to come to this decision. TMS would not have seen the success that it did without our readers and the tireless team that ran the magazine for the better part of eight years.

But… all good things must come to an end, especially when we look at the ever-expanding art and literary landscape in Pakistan, the country of the magazine’s birth.

We are amazed and proud of what the next generation of creators are working with, the themes they are featuring, and their inclusivity in the diversity of voices they are publishing. When TMS began, this was the world we envisioned…

Though the magazine has closed and our submissions shuttered, this website will remain open for the foreseeable future as an archive of the great work we published and the astounding collection of diverse voices we were privileged to feature.

If, however, someone is interested in picking up the baton, please email Maryam Piracha, the editor, at [email protected].

Farewell, fam! It’s been quite a ride.

Read previous post:
A selection of Q’ene

"We do not respect an angel for his wings/ or because he covers his face with his wings..." A selection...

Close