Verónica Stigger" />
  • ABOUT
  • PRINT
  • PRAISE
  • SUBSCRIBE
  • OPENINGS
  • SUBMISSIONS
  • CONTACT
The Missing Slate - For the discerning reader
  • HOME
  • Magazine
  • In This Issue
  • Literature
    • Billy Luck
      Billy Luck
    • To the Depths
      To the Depths
    • Dearly Departed
      Dearly Departed
    • Fiction
    • Poetry
  • Arts AND Culture
    • Tramontane
      Tramontane
    • Blade Runner 2049
      Blade Runner 2049
    • Loving Vincent
      Loving Vincent
    • The Critics
      • FILM
      • BOOKS
      • TELEVISION
    • SPOTLIGHT
    • SPECIAL FEATURES
  • ESSAYS
    • A SHEvolution is Coming in Saudi Arabia
      A SHEvolution is Coming in Saudi Arabia
    • Paxi: A New Business Empowering Women in Pakistan
      Paxi: A New Business Empowering Women in Pakistan
    • Nature and Self
      Nature and Self
    • ARTICLES
    • COMMENTARY
    • Narrative Nonfiction
  • CONTESTS
    • Pushcart Prize 2017 Nominations
      Pushcart Prize 2017 Nominations
    • Pushcart Prize 2016 Nominations
      Pushcart Prize 2016 Nominations
    • Pushcart Prize 2015 Nominations
      Pushcart Prize 2015 Nominations
    • PUSHCART 2013
    • PUSHCART 2014
Fiction, LiteratureFebruary 25, 2017

How to Be Happy in Warsaw

Without saying a word, the man stared at Opalka and then at the apple and the knife, which were still in his hands. Opalka put the paper down on the seat beside him and held out both arms, motioning with his fingers for the man to pass him the apple and knife. The man beamed and handed him both fruit and knife. Then he wiped one hand on the other and went to his small suitcase. He rummaged around in it some more, while Opalka watched with the knife and apple still in his hands. Finally, the man took out a travel guidebook on Warsaw, in English, and two black notebooks, visibly well-used. He returned to his seat beside Opalka, noisily flipping through the guidebook. He thumbed through the pages, back and forth, but didn’t seem to find what he was looking for. Now and then, he clicked his tongue and grunted incomprehensibly in an unidentifiable language. Finally, he closed the book in disgust and placed it on the seat, right on top of Opalka’s newspaper. He crossed his legs and took up the two black notebooks. He thumbed through one. He thumbed through the other. He again picked up the first one, this time turning the pages more slowly, before stopping at one. A huge grin spread across his face, which had been growing increasingly dispirited. He turned to Opalka and was about to speak, when he realized that Opalka was still holding the apple and knife. The man, who was holding the black notebook in his right hand, held out his left hand to take back the apple and knife. Opalka gave him the apple, but couldn’t hand him the knife because the man’s hand was very small, and couldn’t hold both things at once. The man returned the apple to Opalka and laid the notebook on his lap. To keep it open at the page he was interested in, he laid the other black notebook across it. Once he’d done this, he took back the apple and knife. He turned to Opalka and, reading from the notebook, said in Polish:

“Would you like some, sir?”

Opalka smiled and thanked him, also in Polish:

“That is very kind of you, but no. Thank you very much.”

Then he tugged at the newspaper, which was on the seat under the guidebook, and tried to continue reading. The man, in turn, peeled the entire apple before cutting it into small pieces, which he put in his mouth and chewed happily. Opalka could not get past one page — he had already read the same paragraph three times — because the noise of the man’s chewing distracted him. He attempted, for the fourth time, to understand what was written when he was startled by a new commotion. The man, who had just found a worm in his apple, had stood up to lob the fruit and knife onto the empty tracks, as he shouted, furious, in his own language:

“A worm! Yuck!”

He walked to the edge of the platform and spat the lump of chewed apple out onto the rails.

Opalka could not get past one page — he had already read the same paragraph three times — because the noise of the man’s chewing distracted him.

“Yuck! Yuck! Yuck!”

Finally, he stuck the middle finger of his right hand down his throat and tried to make himself throw up, unsuccessfully. He was preparing to repeat this action, when Opalka, who had been watching it all in disbelief, tried to avoid an unpleasant outcome and told him in Portuguese:

“Don’t do that. There’s no need. A little worm in your apple won’t do you any harm.”

The man stopped. Stunned, he turned to Opalka and said, now in Portuguese:

“You speak Portuguese! Why didn’t you tell me before?”

“Because I didn’t know you spoke Portuguese,” Opalka replied. “How could I have guessed?”

“You know…”

The noise of the train pulling into the station muffled the man’s voice, which prevented Opalka from hearing the end of his sentence. When the train stopped, Opalka said (from then on always in Portuguese):

“Our train’s arrived.” And, given the large number of suitcases the man was carrying, asked him: “May I help you?”

The man thanked him for the offer, but rejected his assistance. Opalka picked up his small trunk and the basket with the eleven lemons, where he had also placed the newspaper, and boarded the train. From inside his compartment, he looked out the window and watched the man drop the four suitcases on the ground. He tried to pick up the two largest, holding the smaller ones under his short, stocky arms, but it didn’t work. When he bent down to grab the larger suitcases, the smaller ones would invariably fall. Opalka placed the crumpled newspaper in the breast pocket of his white summer suit and got off the train. He went up to the man and said:

“Let me help you.”

Without giving the man time to reply, he took one small suitcase and one large suitcase and boarded the train. The man, who could not stop thanking him, also boarded the train, carrying the other two suitcases. Opalka let him go ahead and then followed him to his compartment. There, he placed the two suitcases he had helped carry onto the luggage rack overhead. The man tried to do the same, but his short arms couldn’t reach that high. Opalka took the two remaining suitcases and placed them alongside the others. Then he extended his right hand to the man and said goodbye, wishing him a pleasant trip. The man shook his hand effusively, returning his kind wishes. Opalka then went to his compartment. Upon arriving, he took off his hat and sat down next to the window. He retrieved his newspaper from his jacket pocket, gave it a shake in a futile attempt to smooth it out, then resumed reading, waiting for the train to depart.

 

Continue Reading

← 1 2 3 4 5 6 View All →

Tags

Allen ForrestfictionPortugueseStory of the WeektranslationsVerónica StiggerZoë Perry

Share on

  • Facebook
  • Twitter
  • Pinterest
  • Google +
  • LinkedIn
  • Email
Previous articleWhere I Leave You
Next articleTo the West Ice

You may also like

Billy Luck

To the Depths

Dearly Departed

Ad

In the Magazine

A Word from the Editor

Don’t cry like a girl. Be a (wo)man.

Why holding up the women in our lives can help build a nation, in place of tearing it down.

Literature

This House is an African House

"This house is an African house./ This your body is an African woman’s body..." By Kadija Sesay.

Literature

Shoots

"Sapling legs bend smoothly, power foot in place,/ her back, parallel to solid ground,/ makes her torso a table of support..." By Kadija Sesay.

Literature

A Dry Season Doctor in West Africa

"She presses her toes together. I will never marry, she says. Jamais dans cette vie! Where can I find a man like you?" By...

In the Issue

Property of a Sorceress

"She died under mango trees, under kola nut/ and avocado trees, her nose pressed to their roots,/ her hands buried in dead leaves, her...

Literature

What Took Us to War

"What took us to war has again begun,/ and what took us to war/ has opened its wide mouth/ again to confuse us." By...

Literature

Sometimes, I Close My Eyes

"sometimes, this is the way of the world,/ the simple, ordinary world, where things are/ sometimes too ordinary to matter. Sometimes,/ I close my...

Literature

Quarter to War

"The footfalls fading from the streets/ The trees departing from the avenues/ The sweat evaporating from the skin..." By Jumoke Verissimo.

Literature

Transgendered

"Lagos is a chronicle of liquid geographies/ Swimming on every tongue..." By Jumoke Verissimo.

Fiction

Sketches of my Mother

"The mother of my memories was elegant. She would not step out of the house without her trademark red lipstick and perfect hair. She...

Fiction

The Way of Meat

"Every day—any day—any one of us could be picked out for any reason, and we would be... We’d part like hair, pushing into the...

Fiction

Between Two Worlds

"Ursula spotted the three black students immediately. Everyone did. They could not be missed because they kept to themselves and apart from the rest...."...

Essays

Talking Gender

"In fact it is often through the uninformed use of such words that language becomes a tool in perpetuating sexism and violence against women...

Essays

Unmasking Female Circumcision

"Though the origins of the practice are unknown, many medical historians believe that FGM dates back to at least 2,000 years." Gimel Samera looks...

Essays

Not Just A Phase

"...in the workplace, a person can practically be forced out of their job by discrimination, taking numerous days off for fear of their physical...

Essays

The Birth of Bigotry

"The psychology of prejudice demands that we are each our own moral police". Maria Amir on the roots of bigotry and intolerance.

Fiction

The Score

"The person on the floor was unmistakeably dead. It looked like a woman; she couldn’t be sure yet..." By Hawa Jande Golakai.

More Stories

About the purest memories: or about light

“it was being there, being so young/ and death so far off,/ when there were no dead no funeral processions,/ only the living, the laughter…” Poem of the Week (June 9), by Ana Luísa Amaral. Translated from Portuguese by Margaret Jull Costa.

Back to top
One last love letter...

April 24, 2021

It has taken us some time and patience to come to this decision. TMS would not have seen the success that it did without our readers and the tireless team that ran the magazine for the better part of eight years.

But… all good things must come to an end, especially when we look at the ever-expanding art and literary landscape in Pakistan, the country of the magazine’s birth.

We are amazed and proud of what the next generation of creators are working with, the themes they are featuring, and their inclusivity in the diversity of voices they are publishing. When TMS began, this was the world we envisioned…

Though the magazine has closed and our submissions shuttered, this website will remain open for the foreseeable future as an archive of the great work we published and the astounding collection of diverse voices we were privileged to feature.

If, however, someone is interested in picking up the baton, please email Maryam Piracha, the editor, at maryamp@themissingslate.com.

Farewell, fam! It’s been quite a ride.

Read previous post:
Poems Against Borders

"A moment of seeing and speaking to each other through and against the fences..." The Missing Slate's February 2017 online...

Close