Island Without Sirens / Insel Ohne Sirenen

Für Alexander Kluge

Da plötzlich sahst du sie, tief unterhalb
Der Küstenstraße, nach der zwölften Kurve,
Mit flauem Magen von der Serpentinenfahrt.
Denn südwärts ging es: dicht am Abgrund,
Die Fenster offen, sausten wird dahin.
Sorrent mit seinen Villen, Fächerpalmen,
Hatte der Seitenspiegel, dieser Ausguß,
In einem grünen Strudel längst geschluckt.
Sie trieb im Dunst, ein rauher Felsenkegel.

Das Meer hielt still. Von Mythen keine Spur,
Bis auf die Yachten, die dort chromverziert
Herüberblitzten. An der weißen Bugwand
Stand dann »Nausikaa« in blonder Schrift.
Wie das Gerücht aufkam, ich weiß es nicht —
Doch hieß es: Das da ist sie, und wir parkten
Im Nirgendwo, am Rand, auf offner Strecke.
Hoch über uns lag ein Orangenhain, entflammt,
Und unter uns, voraus im Blau, die Insel.

Enttäuschend kahl war sie. In dem Geröll
Aus Kalkstein, von der Sonne hartgebrannt,
Wuchs nicht ein Ast mehr für die Kormorane.
Daher das Schweigen, kilometerweit zu greifen,
Daß man an Testgelände dachte, tote Krater,
An die Akustik bombardierter Opernhäuser.
Die fetten Geistervögel mit dem langen Hals
Der Sänger in der Schlußpartie beim hohen C
Sie waren fortgeflogen, und geblieben
War Mondgestein, das jedes Echo absorbierte.

~ Durs Grünbein

 

Born in Dresden in 1962, Durs Grünbein is the most significant and successful poet to emerge from the former East Germany. A modern poeta doctus, his streetwise, ironic style belies at first the deep seriousness of his project and the emotional resonance at its core. Grünbein has published more than thirty books of poetry and prose, which have been translated into dozens of languages. He himself has also translated, including work by Aeschylus and Seneca. 

Karen Leeder’s translations of German poetry have appeared in a variety of journals. Her volume of Evelyn Schlag’s ‘Selected Poems’ with Carcanet in 2004 won the Schlegel-Tieck Prize in 2005 and she received a Deutscher Übersetzerfonds award for her translation of Ulrike Almut Sandig in 2014. In 2013, she received first prize in the Stephen Spender competition with her translation of Durs Grünbein’s ‘Childhood in the Diorama’.

Durs Grünbein ‘Insel ohne Sirenen’, taken from: Durs Grünbein, ‘Koloss im Nebel. Gedichte’
© Suhrkamp Verlag Berlin 2012