On the Sublime / Ãœber Das Erhabene
“the door opens here on the last/ rooms of the sun and the escape en face/ gives onto the roof…” By Raoul Schrott, translated from German by Iain Galbraith.
Read More“the door opens here on the last/ rooms of the sun and the escape en face/ gives onto the roof…” By Raoul Schrott, translated from German by Iain Galbraith.
Read More“the wind freezes/ in the nooks and gulping air your mouth// is sated with a fear that fades/ solely when you walk…”
By Raoul Schrott, translated from German by Iain Galbraith.
“the days are running out of light/ and an hour lasts ten minutes./ the trees have played their final colours.” By Jan Wagner, translated from German by Iain Galbraith.
Read More“high above the theatre hung/ the rusting colt of the moon in its holster.” By Jan Wagner, translated from German by Iain Galbraith.
Read More“Poetry is a kind of echo-sounding….” Continuing the Poet of the Month interview series, Raoul Schrott talks to Jamie Osborn.
Read More“it was known/ that they were your retinue and had vanished over/ the sea…” Poem of the Week (December 30), by Raoul Schrott. Translated from German by Iain Galbraith.
Read More“the first dry leaves drift to the ground/ as if somewhere a library were on fire.” Poem of the Week (September 16), by Jan Wagner. Translated from German by Iain Galbraith.
Read More