Resting Place
“I’m exhausted now, or rather, I think that I had already become tired a long time ago…” Story of the Week (November 21), by Naiyer Masud. Translated from Urdu by Muhammad Umar Memon.
Read More“I’m exhausted now, or rather, I think that I had already become tired a long time ago…” Story of the Week (November 21), by Naiyer Masud. Translated from Urdu by Muhammad Umar Memon.
Read More“One rarely hears rumors about whores and bawds, one hears them about respectable women, spread with the intention of causing grief… all kinds of rumors about Laji Bai were circulating on Japani Road.” Story of the Week (October 24), by Asad Muhammad Khan. Translated from Urdu by Aquila Ismail and Muhammad Umar Memon.
Read More“He stopped in his tracks and turned around. The bare, level and speckled trail rolled out far into the distance… Even if there were no moonlight, there was little chance of its disappearing…” Story of the Week (October 10), by Ikramullah. Translated from Urdu by Faruq Hassan and Muhammad Umar Memon.
Read MoreFrom our ninth issue, a beautiful poem by Azra Abbas translated from the Urdu by Muhammad Umar Memon
Read MoreIn Abdullah Hussein’s skillful story, the narrator is confronted by the anger and resentment of his childhood friend, Sarwat for treating her with gender-based assumptions, not as an individual in the final short story from our Freedom Issue.
Read MoreMuhammad Umar Memon writes about the literary significance of the red light district and underbelly of a country like Pakistan, beginning with the country’s controversial author Saadat Hasan Manto.
Read MoreMuhammad Umar Memon translated Azra Abbas’s haunting poem, featured in our ninth issue.
Read MoreHasan Manzar’s ‘The Poor Dears’, translated from the Urdu by Muhammed Umar Memon, explores what happens when an expatriate writer returns ‘home’.
Read MorePart of our special feature on contemporary Pakistani writers in the ninth issue, Muhammad Umar Memon’s piece translated from the Urdu.
Read More