Jacob Silkstone" />
  • ABOUT
  • PRINT
  • PRAISE
  • SUBSCRIBE
  • OPENINGS
  • SUBMISSIONS
  • CONTACT
The Missing Slate - For the discerning reader
  • HOME
  • Magazine
  • In This Issue
  • Literature
    • Billy Luck
      Billy Luck
    • To the Depths
      To the Depths
    • Dearly Departed
      Dearly Departed
    • Fiction
    • Poetry
  • Arts AND Culture
    • Tramontane
      Tramontane
    • Blade Runner 2049
      Blade Runner 2049
    • Loving Vincent
      Loving Vincent
    • The Critics
      • FILM
      • BOOKS
      • TELEVISION
    • SPOTLIGHT
    • SPECIAL FEATURES
  • ESSAYS
    • A SHEvolution is Coming in Saudi Arabia
      A SHEvolution is Coming in Saudi Arabia
    • Paxi: A New Business Empowering Women in Pakistan
      Paxi: A New Business Empowering Women in Pakistan
    • Nature and Self
      Nature and Self
    • ARTICLES
    • COMMENTARY
    • Narrative Nonfiction
  • CONTESTS
    • Pushcart Prize 2017 Nominations
      Pushcart Prize 2017 Nominations
    • Pushcart Prize 2016 Nominations
      Pushcart Prize 2016 Nominations
    • Pushcart Prize 2015 Nominations
      Pushcart Prize 2015 Nominations
    • PUSHCART 2013
    • PUSHCART 2014
Alone in BabelMarch 30, 2011

Leaf-huts and snow-houses

How should you read a poetry anthology? Cover to cover? Chronologically? By theme? With typical indecisiveness, I’m making my way through Being Human (the Bloodaxe anthology, not the BBC series) by letting it drop open at various pages and seeing which poets I end up with. Yesterday, I was pleased to find the pages parting at Olav Hauge‘s ‘Leaf-Huts and Snow-Houses’, translated into English by Robin Fulton. I’ll be spending Easter in Norway, a few hours from Hauge’s lifelong home in Ulvik, so ‘Leaf-Huts and Snow-Houses’ seemed entirely appropriate.

In many respects, Hauge fits the Being Human mould: Neil Astley has been lauded and lambasted for filling his books with ‘accessible’ poetry. The debate over what’s accessible and whether it’s worth promoting at the expense of what’s less accessible is potentially infinite and not worth entering into here (yet), but it’s clear that Billy Collins and Samuel Menashe are more likely candidates for an Astley anthology than R.F. Langley or J.H. Prynne. Hauge is closer to the Collins-Menashe camp: his poems seem light, anecdotal, closer to conversation than the dense, esoteric (but often bewitching) work associated with poets like Langley and Prynne.

Perhaps the comparison is disingenuous. Surely a poet’s work should be left to stand alone, and surely there’s little to be gained from assessing a Norwegian poet in relation to English-language writers he neither met nor read. Hauge’s life is certainly fascinating enough to seem unique: he lived to 85, always in Ulvik, working as a gardener and living off poetry and the proceeds from his apple trees. Although he wrote in local dialect, he was committed to international poetry, translating Yeats, Browning, Mallarmé, Rimbaud and Celan (amongst many others) into Norwegian.

Paradoxically, his love of the natural world ties him to a particular time and place (Western Norway) whilst appearing (as all the best poetry appears) strangely timeless. Here, left to stand alone, is ‘Leaf-Huts and Snow-Houses’, first in Robin Fulton’s translation and then in the Norwegian original:

Leaf-Huts and Snow-Houses

There’s not much to
these verses, only
a few words piled up
at random.
I think
nonetheless
it’s fine
to make them, then
for a little while
I have something like a house.
I remember leaf-huts
we built
when we were small:
to creep in and sit
listening to the rain,
feel alone in the wilderness,
drops on your nose
and your hair —
Or snow-houses at Christmas,
to creep in and
close the hole with a sack,
light a candle and stay there
on cold evenings.

Lauvhyttor og snæhus
Det er ikkje mykje med
desse versi, berre
nokre ord, røysa saman
på slump.
Eg synest
likevel
det er gildt
å laga dei, då
har eg som eit hus
ei liti stund.
Eg kjem i hug lauvhyttone
me bygde
då me var små:
krjupa inn i dei, sitja
og lyda etter regnet,
vita seg einsam i villmarki,
kjenna dropane på nasen
og i håret –
Eller snøhusi i joli,
krjupa inn og
stengja etter seg med ein sekk,
kveikja ljos, vera der
i kalde kveldar.

Tags

jacob silkstonepoetry

Share on

  • Facebook
  • Twitter
  • Pinterest
  • Google +
  • LinkedIn
  • Email
Previous articleIn defence of plagiarism
Next articleThe YBPs: first thoughts

You may also like

Nobody Killed Her

Z213: Exit

Our Bodies & Other Fine Machines

Ad

In the Magazine

A Word from the Editor

Don’t cry like a girl. Be a (wo)man.

Why holding up the women in our lives can help build a nation, in place of tearing it down.

Literature

This House is an African House

"This house is an African house./ This your body is an African woman’s body..." By Kadija Sesay.

Literature

Shoots

"Sapling legs bend smoothly, power foot in place,/ her back, parallel to solid ground,/ makes her torso a table of support..." By Kadija Sesay.

Literature

A Dry Season Doctor in West Africa

"She presses her toes together. I will never marry, she says. Jamais dans cette vie! Where can I find a man like you?" By...

In the Issue

Property of a Sorceress

"She died under mango trees, under kola nut/ and avocado trees, her nose pressed to their roots,/ her hands buried in dead leaves, her...

Literature

What Took Us to War

"What took us to war has again begun,/ and what took us to war/ has opened its wide mouth/ again to confuse us." By...

Literature

Sometimes, I Close My Eyes

"sometimes, this is the way of the world,/ the simple, ordinary world, where things are/ sometimes too ordinary to matter. Sometimes,/ I close my...

Literature

Quarter to War

"The footfalls fading from the streets/ The trees departing from the avenues/ The sweat evaporating from the skin..." By Jumoke Verissimo.

Literature

Transgendered

"Lagos is a chronicle of liquid geographies/ Swimming on every tongue..." By Jumoke Verissimo.

Fiction

Sketches of my Mother

"The mother of my memories was elegant. She would not step out of the house without her trademark red lipstick and perfect hair. She...

Fiction

The Way of Meat

"Every day—any day—any one of us could be picked out for any reason, and we would be... We’d part like hair, pushing into the...

Fiction

Between Two Worlds

"Ursula spotted the three black students immediately. Everyone did. They could not be missed because they kept to themselves and apart from the rest...."...

Essays

Talking Gender

"In fact it is often through the uninformed use of such words that language becomes a tool in perpetuating sexism and violence against women...

Essays

Unmasking Female Circumcision

"Though the origins of the practice are unknown, many medical historians believe that FGM dates back to at least 2,000 years." Gimel Samera looks...

Essays

Not Just A Phase

"...in the workplace, a person can practically be forced out of their job by discrimination, taking numerous days off for fear of their physical...

Essays

The Birth of Bigotry

"The psychology of prejudice demands that we are each our own moral police". Maria Amir on the roots of bigotry and intolerance.

Fiction

The Score

"The person on the floor was unmistakeably dead. It looked like a woman; she couldn’t be sure yet..." By Hawa Jande Golakai.

More Stories

Poem no. 4

by Dušan Gojkov, translated from the Serbian by Maida Salkanović

Back to top
One last love letter...

April 24, 2021

It has taken us some time and patience to come to this decision. TMS would not have seen the success that it did without our readers and the tireless team that ran the magazine for the better part of eight years.

But… all good things must come to an end, especially when we look at the ever-expanding art and literary landscape in Pakistan, the country of the magazine’s birth.

We are amazed and proud of what the next generation of creators are working with, the themes they are featuring, and their inclusivity in the diversity of voices they are publishing. When TMS began, this was the world we envisioned…

Though the magazine has closed and our submissions shuttered, this website will remain open for the foreseeable future as an archive of the great work we published and the astounding collection of diverse voices we were privileged to feature.

If, however, someone is interested in picking up the baton, please email Maryam Piracha, the editor, at maryamp@themissingslate.com.

Farewell, fam! It’s been quite a ride.

Read previous post:
In defence of plagiarism

by Jacob Silkstone

Close