He didn’t even get it; I was leaving him, I groaned and my eyelids jammed shut  — ~ Christopher Buxton ДЕВЕТ СЕДМИЦИ И ПОЛОВИÐРОбичах го точно 66 нощи, ~ Margarita Petkova Margarita Petkova is an unapologetically outspoken poet and lyricist. Her short elegant poems celebrate the joys, complications, and pains of love. They combine cool irony with heroic feminine self confidence. Translator Bio: Christopher Buxton is a published novelist and translator. He taught in Bulgaria in the 70s and fell in love. He aims to popularise Bulgarian history, literature and culture throughout the English speaking world.
and not just jumping on the tram.
Love lay prone over the rails
but he had no way of knowing —
He’d set off with his usual sprightly step
Having measured every last second.
an eyelash was caught in my eye.
But I managed to hide with my messy fringe
the second before a tear broke through.
I loved him for exactly sixty six nights,
twelve hours and five minutes.
Той дори не разбра, че Ñи тръгвам от него,
а не проÑто Ñе качвам в трамваÑ.
Любовта върху релÑите легна,
но той нÑмаше как да го знае —
беше тръгнал Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ‚Ð° бърза крачка,
до Ñекунда разчел даже миговете…
Ðз изохках и Ñвих клепачи —
беше влÑзла в окото ми мигла.
Ðо уÑпÑÑ… да Ñ ÑÐºÑ€Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð´ бретона Ñи рошав
миг преди в Ñълза да Ñе Ñрути.
12 чаÑа и 5 минути.