Mushtaq Bilal, Snehal Shingavi" />
  • ABOUT
  • PRINT
  • PRAISE
  • SUBSCRIBE
  • OPENINGS
  • SUBMISSIONS
  • CONTACT
The Missing Slate - For the discerning reader
  • HOME
  • Magazine
  • In This Issue
  • Literature
    • Billy Luck
      Billy Luck
    • To the Depths
      To the Depths
    • Dearly Departed
      Dearly Departed
    • Fiction
    • Poetry
  • Arts AND Culture
    • Tramontane
      Tramontane
    • Blade Runner 2049
      Blade Runner 2049
    • Loving Vincent
      Loving Vincent
    • The Critics
      • FILM
      • BOOKS
      • TELEVISION
    • SPOTLIGHT
    • SPECIAL FEATURES
  • ESSAYS
    • A SHEvolution is Coming in Saudi Arabia
      A SHEvolution is Coming in Saudi Arabia
    • Paxi: A New Business Empowering Women in Pakistan
      Paxi: A New Business Empowering Women in Pakistan
    • Nature and Self
      Nature and Self
    • ARTICLES
    • COMMENTARY
    • Narrative Nonfiction
  • CONTESTS
    • Pushcart Prize 2017 Nominations
      Pushcart Prize 2017 Nominations
    • Pushcart Prize 2016 Nominations
      Pushcart Prize 2016 Nominations
    • Pushcart Prize 2015 Nominations
      Pushcart Prize 2015 Nominations
    • PUSHCART 2013
    • PUSHCART 2014
Roving Eye, SpotlightJuly 18, 2013

What we talk about when we talk about Pakistani literature

Mushtaq Bilal discusses ‘free speech’, stereotypes, the Zia legacy, and the ideologies that underpin the idea of ‘Pakistani literature’ with Snehal Shingavi.

What does “Pakistani literature” mean in American academia and popular culture?

In popular culture, “Pakistani literature” means stuff available in English written by people in the diaspora who appear in the media, such as Hanif, Mohsin Hamid, Kamila Shamsie. Inside academia there are Urdu programs that understand the importance of Pakistani Urdu literature, but generally it is exclusively the material produced in English which is accessible.

What are the political ramifications of such a construction of “Pakistani literature”?

The free speech notion has become an imperial ideology…
The “Pakistani literature” which makes it to America or the UK speaks from one upper-middle class perspective to another. It has similar concerns about the world, Islam, and American foreign policy and speaks to a global ideology. The danger is the American middle-class finds in it a perfect representation of Pakistan. A number of writers from Pakistan give America and the UK exactly what they want. For example, Nadeem Aslam’s Maps for Lost Lovers has every single stereotype about honor killing. It also serves as a foil between a safe world, America, and a dangerous world, Pakistan.

Inside Pakistan, literature has a different function. The ideology of Pakistan is predicated on a national language which is not the majority language and a religious identity which is not the way people understand themselves as socially bound. So literature has a double burden of uniting a nation which doesn’t cohere as such.

As Marxists, we are interested in why certain texts are praised in certain media outlets or win certain prizes. Why does the Pakistani state reward certain literatures and what does the national-ness of a literature tell us about the debates within Pakistan? Literature is usually a middle-class phenomenon. These are the people who have the time, energy, and training to produce literature and so it is constantly ideologically divided between its desire for order based on what the state can provide and its desire for critique based on an understanding of what happens to people in the lower-classes or minorities.

What do you think are the dominant modes of representation of Pakistan in this “Pakistani literature”?

Pakistan is lawless, conservative, reactionary, orthodox Muslim, anti-woman, and run by military dictatorships and crazy politicians. It is because people writing in English in the 90s and 2000s grew up under the Zia administration. They are concerned about the state, military, and mullahs and their critique is right. We should be critical of Zia and Musharraf, but they tend to over-emphasize those things and under-emphasize the actual nature of Pakistan, which is also heavily invested in fighting against them. This literature pretends that the fight against dictatorship happens in literature and not in the streets of Pakistan. Unlike in the 50s and 60s when the literary movements and figures like Jalib and Faiz were connected to the mass protest movements. The English literature produced in the 90s and 2000s is completely disconnected from the political protest movement.

How orientalist, in the Saidian sense, do you think these constructs of “Indian literature” and “Pakistani literature” are?

For Said, knowledge is used in the service of empire. I think what Orientalism has come to mean is a kind of exotic stereotype as opposed to a particular imperial project. There is no imperial project in India but it suffers from exotic stereotyping, although India’s exoticism is more about the way it markets a certain kind of a romantic version of itself. Pakistan is slightly different and it seems there is an orientalism in reverse here. A section of the Pakistani middle-class believes that proximity to American empire is good. It promotes the discourse about how important American empire is for democracy, women, and modernization in Pakistan, but it will be done by Pakistanis and not Americans.

What do you think are the major themes and directions of “Pakistani literature”?

The English literature produced in the 90s and 2000s is completely disconnected from the political protest movement.
The biggest question which dominates Pakistani literature in English is the Zia legacy. All of Pakistani English literature thinks the Zia era was bad and the Bhutto era was good. But ascribing all the blame to Zia is the problem with this argument because it lets Bhutto off the hook for the Bangladesh war, the massacres in Baluchistan, the crackdown on unions, and the outlawing of the Ahmedis. The attempts to appease the right wing were all Bhutto’s maneuvers, which made the slide into Zia easier. There is no doubt that Zia did terrible things but Bhutto nostalgia dominates much of this fiction. Even people like Tariq Ali fall into this Bhutto nostalgia. Hamid’s Moth Smoke and Hanif’s A Case of Exploding Mangoes are part of this tradition. Rushdie is better in this regard. He thinks Bhutto and Zia are equivalent but still Zia is portrayed as the worst in Shame.

Other themes are straightforward: women have a tough time in Pakistan. Uzma Aslam Khan’s Trespassing, Nadeem Aslam’s and Kamila Shamsie’s books, and Hanif’s Our Lady of Alice Bhatti are about this question. The baseline politics are: pro-democracy, pro-feminism, and anti-Islamization.

You also teach a course regarding banned books. How do you construct and deconstruct the idea of “free speech”?

I ask students to think about freedoms not in terms of freedom and unfreedom but in degrees of freedom. In any context where you have free speech you cannot and will not say certain things and there are always ways to say what you think is important. The state is always interested in clamping down on freedom of speech and in convincing its population that it has more freedoms than others. The state organizes the modes of discipline of our utterances and wants to convince us that it has our best interests at heart while both granting and limiting our freedoms. We talk about how freedoms of speech are not always as good and free as we think they are and unfreedoms are not always as bad or unfree as we think they are. We should also recognize that in the 21st century the free speech notion has also become an imperial ideology. There is no situation in which you have a complete freedom of speech or a complete lack of it. It is always a question of possibilities, ethics, and politics.

Do you think “Pakistani literature” promotes the Anglophone novel at the expense of regional literature?

The education system in both India and Pakistan produces people who are lazy in the vernaculars and equally lazy in English, but they like the English better than the vernacular traditions. This means the literate populations who can appreciate regional literatures are dwindling, which has made the writers anxious that they are losing their market share to the novel in English. It is hard to predict the future of the vernacular novel. The English novel has really taken off but that doesn’t always mean that it is good or complex or interesting. This is an easy binary: English language – bad; vernacular language – good. We ought to figure how to support the various language traditions in Pakistan and India.

How does literary South Asian Islam interact with modernity?

There has been a long tradition of Muslims critiquing Islam that has been at the heart of the Muslim literature. Most literary Muslims have a good understanding of what they would like to see Islam do that it is not currently doing. Deputy Nazir Ahmed’s books have a particular understanding of what is wrong with the way Islam is practiced. He is credited with introducing a conservative bent but it is a rationalist understanding of domestic economics, the rights of women, and there is a very coherent social program that is not what you expect Islam to be. Muslim writings have tried to critique, adapt, reflect, and change Islam for the better. So the idea of Islam being pre-modern and secularism being modern is what I like to undo. If we think of modernity as a constantly changing relationship to the historical present then Islam has since the advent of modernity always been a modern force.

You also teach a course on the literature of Islamophobia. What are the consequences of this literature?

We live in a multicultural society which is tolerant of differences and the West sees itself as anti-racist but Islam is the new acceptable racism. It is considered terrible, violent, misogynist, irrational, anti-capitalist, and people who simultaneously purport to be multicultural and democratic are also Islamophobic. It is a new contradiction within Western democracy. It not only affects Muslims but also corrupts civil rights and democracy. It is not simply the ignorance on the part of the “undereducated” white people about Islam. People like Naipaul, Amis, and Updike reproduce Islamophobic ideas, vocabularies, and tropes. All religions are contradictory and Islam is not better or worse.

Snehal Shingavi has a doctorate in English from the University of California, Berkley and teaches Pakistani literature at the University of Texas at Austin. He has published a translation of Premchand’s novel Seva Sadan and his book The Mahatma Misunderstood was published in March 2013. 

Tags

interviewsMushtaq BilalPakistani literatureSnehal ShingaviSpotlight writer

Share on

  • Facebook
  • Twitter
  • Pinterest
  • Google +
  • LinkedIn
  • Email
Previous articlePoet of the Month: Leonore Wilson
Next articleAuthor of the Month: Hannah Onoguwe

You may also like

Author Interview: Rion Amilcar Scott

Spotlight Artist: Scheherezade Junejo

Poet of the Month: Simon Perchik

Ad

In the Magazine

A Word from the Editor

Don’t cry like a girl. Be a (wo)man.

Why holding up the women in our lives can help build a nation, in place of tearing it down.

Literature

This House is an African House

"This house is an African house./ This your body is an African woman’s body..." By Kadija Sesay.

Literature

Shoots

"Sapling legs bend smoothly, power foot in place,/ her back, parallel to solid ground,/ makes her torso a table of support..." By Kadija Sesay.

Literature

A Dry Season Doctor in West Africa

"She presses her toes together. I will never marry, she says. Jamais dans cette vie! Where can I find a man like you?" By...

In the Issue

Property of a Sorceress

"She died under mango trees, under kola nut/ and avocado trees, her nose pressed to their roots,/ her hands buried in dead leaves, her...

Literature

What Took Us to War

"What took us to war has again begun,/ and what took us to war/ has opened its wide mouth/ again to confuse us." By...

Literature

Sometimes, I Close My Eyes

"sometimes, this is the way of the world,/ the simple, ordinary world, where things are/ sometimes too ordinary to matter. Sometimes,/ I close my...

Literature

Quarter to War

"The footfalls fading from the streets/ The trees departing from the avenues/ The sweat evaporating from the skin..." By Jumoke Verissimo.

Literature

Transgendered

"Lagos is a chronicle of liquid geographies/ Swimming on every tongue..." By Jumoke Verissimo.

Fiction

Sketches of my Mother

"The mother of my memories was elegant. She would not step out of the house without her trademark red lipstick and perfect hair. She...

Fiction

The Way of Meat

"Every day—any day—any one of us could be picked out for any reason, and we would be... We’d part like hair, pushing into the...

Fiction

Between Two Worlds

"Ursula spotted the three black students immediately. Everyone did. They could not be missed because they kept to themselves and apart from the rest...."...

Essays

Talking Gender

"In fact it is often through the uninformed use of such words that language becomes a tool in perpetuating sexism and violence against women...

Essays

Unmasking Female Circumcision

"Though the origins of the practice are unknown, many medical historians believe that FGM dates back to at least 2,000 years." Gimel Samera looks...

Essays

Not Just A Phase

"...in the workplace, a person can practically be forced out of their job by discrimination, taking numerous days off for fear of their physical...

Essays

The Birth of Bigotry

"The psychology of prejudice demands that we are each our own moral police". Maria Amir on the roots of bigotry and intolerance.

Fiction

The Score

"The person on the floor was unmistakeably dead. It looked like a woman; she couldn’t be sure yet..." By Hawa Jande Golakai.

More Stories

Author of the Month: Nadia Kabir Barb

“…as a writer, one should never be bound by the constraints of gender, age, race, religion, economic background, or social status when telling a story.” Nadia Kabir Barb, our January Author of the Month, talks to Casey Harding.

Back to top
One last love letter...

April 24, 2021

It has taken us some time and patience to come to this decision. TMS would not have seen the success that it did without our readers and the tireless team that ran the magazine for the better part of eight years.

But… all good things must come to an end, especially when we look at the ever-expanding art and literary landscape in Pakistan, the country of the magazine’s birth.

We are amazed and proud of what the next generation of creators are working with, the themes they are featuring, and their inclusivity in the diversity of voices they are publishing. When TMS began, this was the world we envisioned…

Though the magazine has closed and our submissions shuttered, this website will remain open for the foreseeable future as an archive of the great work we published and the astounding collection of diverse voices we were privileged to feature.

If, however, someone is interested in picking up the baton, please email Maryam Piracha, the editor, at maryamp@themissingslate.com.

Farewell, fam! It’s been quite a ride.

Read previous post:
unclassified i

From our ninth issue, poetry by Waqas Khwaja.

Close