• ABOUT
  • PRINT
  • PRAISE
  • SUBSCRIBE
  • OPENINGS
  • SUBMISSIONS
  • CONTACT
The Missing Slate - For the discerning reader
  • HOME
  • Magazine
  • In This Issue
  • Literature
    • Billy Luck
      Billy Luck
    • To the Depths
      To the Depths
    • Dearly Departed
      Dearly Departed
    • Fiction
    • Poetry
  • Arts AND Culture
    • Tramontane
      Tramontane
    • Blade Runner 2049
      Blade Runner 2049
    • Loving Vincent
      Loving Vincent
    • The Critics
      • FILM
      • BOOKS
      • TELEVISION
    • SPOTLIGHT
    • SPECIAL FEATURES
  • ESSAYS
    • A SHEvolution is Coming in Saudi Arabia
      A SHEvolution is Coming in Saudi Arabia
    • Paxi: A New Business Empowering Women in Pakistan
      Paxi: A New Business Empowering Women in Pakistan
    • Nature and Self
      Nature and Self
    • ARTICLES
    • COMMENTARY
    • Narrative Nonfiction
  • CONTESTS
    • Pushcart Prize 2017 Nominations
      Pushcart Prize 2017 Nominations
    • Pushcart Prize 2016 Nominations
      Pushcart Prize 2016 Nominations
    • Pushcart Prize 2015 Nominations
      Pushcart Prize 2015 Nominations
    • PUSHCART 2013
    • PUSHCART 2014
Roving Eye, SpotlightDecember 14, 2013

Author of the Month: Guðrún Eva Mínervudóttir

Guðrún Eva Mínervudóttir

Icelandic writer Guðrún Eva Mínervudóttir is The Missing Slate’s Author of the Month for November. In this interview, she talks to Marcus Nicholls about the evolution of her characters, the process of translation, and the influence of landscapes on literature.

Click here to read an excerpt from Guðrún Eva Mínervudóttir’s novel, ‘The Creator’, our Story of the Month.

How do you feel when reading a translation of your work? Does it still feel like your story, or more akin to a photograph somebody has taken of you without you knowing — a detached, alternate self, slightly uncanny? Did you have much contact with Sarah Bowen?

I had a very good working relationship with Sarah Bowen, going through each chapter and discussing difficult spots. I think she is an excellent translator, translating not only the bare meaning but also the atmosphere and style. So when I read her translation it still feels very much like my story. I know that this is only the case because of the quality of her work.

When you translate foreign authors’ works, do you look more for fidelity to the language used, or do you feel it is more important to translate meaning before attempting any mirroring of style?

I am all for style and atmosphere, making the text flow naturally, as if it had been written in Icelandic. The exact meaning is of course important, but not as important as the overall meaning and quality.

What came to you first, Sveinn or his dolls? Do you feel your characters evolve organically, in that model of becoming somebody outside of the author’s control, or do you pursue a more scientific approach, building them from disparate parts like architecture?

The dolls came to me in the form of an article in Marie Claire, no less. It was about a doll maker in LA and some of his assistants and clients. The level of loneliness required for someone to want to have a doll for a partner seemed to me very poetic and in itself a kind of literature. My characters evolve very naturally but of course they are based on something. Sometimes I think they are built from parts of people I know, but sometimes I think they live ready-made in my psyche, the way Jung described our personality — that it is made up of hundreds of people, like a huge theatre. Sveinn does not really have a thing for the dolls, so he could really be making anything, cuckoo clocks, violins, novels. His approach to his work reminds me in many ways of my own.

Do you see your writing as situated within an Icelandic canon, or a distinctly European context, or do you perhaps see those associations as projected from outside, breaking into and infusing an originally personal and hermetic work?

This is a very good question and I am afraid I can’t really answer it with any confidence. I see myself as a citizen of the world (I mistyped it as “citizen of the word” just now, and perhaps that comes closest to what I am trying to say), writing for an imagined audience which is as worldly as possible. But it is highly probable that I am only kidding myself and that I am just an offspring of Icelandic culture and a wannabe cosmopolitan. I hate the idea of being provincial but I don’t know if that is what I am.

Do you feel that the landscapes of a country define the literature of that place, to some extent? That, like evolutionary adaptations, works of fiction take on tropes and atmospheres that deal with and express the natural aesthetics of the country of origin, just as much as, say, the political climate and social history of that nation? Would you say that your works are built upon foundations that emerge from the particular nature of Iceland?

Landscape must define its literature and its people, to some extent. I say “its”, as though the landscape owns the people and culture that thrive on it, and I believe this very much to be the case. In fact, I think we are so inseparable from the landscape that owns us that it can be difficult to see how it affects us. On this little island we are made out of sea and mountains and I cannot imagine how life would be without their constant presence. But thinking of landscape also makes me think about the weather, and what I do see clearly is the effect of weather on my writing. For instance, I cannot imagine writing anything without mentioning the wind. The wind is, and must be, one of the characters in any story that springs from here.

 

Marcus Nicholls is a film critic for the magazine.

Tags

Author of the MonthGuðrún Eva MínervudóttirinterviewsMarcus Nicholls

Share on

  • Facebook
  • Twitter
  • Pinterest
  • Google +
  • LinkedIn
  • Email
Previous articlePoet of the Month: John Robert Lee
Next articleAuthor of the Month: Minoli Salgado

You may also like

Author Interview: Rion Amilcar Scott

Spotlight Artist: Scheherezade Junejo

Poet of the Month: Simon Perchik

Ad

In the Magazine

A Word from the Editor

Don’t cry like a girl. Be a (wo)man.

Why holding up the women in our lives can help build a nation, in place of tearing it down.

Literature

This House is an African House

"This house is an African house./ This your body is an African woman’s body..." By Kadija Sesay.

Literature

Shoots

"Sapling legs bend smoothly, power foot in place,/ her back, parallel to solid ground,/ makes her torso a table of support..." By Kadija Sesay.

Literature

A Dry Season Doctor in West Africa

"She presses her toes together. I will never marry, she says. Jamais dans cette vie! Where can I find a man like you?" By...

In the Issue

Property of a Sorceress

"She died under mango trees, under kola nut/ and avocado trees, her nose pressed to their roots,/ her hands buried in dead leaves, her...

Literature

What Took Us to War

"What took us to war has again begun,/ and what took us to war/ has opened its wide mouth/ again to confuse us." By...

Literature

Sometimes, I Close My Eyes

"sometimes, this is the way of the world,/ the simple, ordinary world, where things are/ sometimes too ordinary to matter. Sometimes,/ I close my...

Literature

Quarter to War

"The footfalls fading from the streets/ The trees departing from the avenues/ The sweat evaporating from the skin..." By Jumoke Verissimo.

Literature

Transgendered

"Lagos is a chronicle of liquid geographies/ Swimming on every tongue..." By Jumoke Verissimo.

Fiction

Sketches of my Mother

"The mother of my memories was elegant. She would not step out of the house without her trademark red lipstick and perfect hair. She...

Fiction

The Way of Meat

"Every day—any day—any one of us could be picked out for any reason, and we would be... We’d part like hair, pushing into the...

Fiction

Between Two Worlds

"Ursula spotted the three black students immediately. Everyone did. They could not be missed because they kept to themselves and apart from the rest...."...

Essays

Talking Gender

"In fact it is often through the uninformed use of such words that language becomes a tool in perpetuating sexism and violence against women...

Essays

Unmasking Female Circumcision

"Though the origins of the practice are unknown, many medical historians believe that FGM dates back to at least 2,000 years." Gimel Samera looks...

Essays

Not Just A Phase

"...in the workplace, a person can practically be forced out of their job by discrimination, taking numerous days off for fear of their physical...

Essays

The Birth of Bigotry

"The psychology of prejudice demands that we are each our own moral police". Maria Amir on the roots of bigotry and intolerance.

Fiction

The Score

"The person on the floor was unmistakeably dead. It looked like a woman; she couldn’t be sure yet..." By Hawa Jande Golakai.

More Stories

The Siren of the Seaside City: An Interview with Zoe Viccaji

Singer/songwriter Zoe Viccaji talks to contributing editor Asmara Ahmed Malik about the life of a performer, and what Karachi gave her. With photography by Natasha Jahangir.

Back to top
One last love letter...

April 24, 2021

It has taken us some time and patience to come to this decision. TMS would not have seen the success that it did without our readers and the tireless team that ran the magazine for the better part of eight years.

But… all good things must come to an end, especially when we look at the ever-expanding art and literary landscape in Pakistan, the country of the magazine’s birth.

We are amazed and proud of what the next generation of creators are working with, the themes they are featuring, and their inclusivity in the diversity of voices they are publishing. When TMS began, this was the world we envisioned…

Though the magazine has closed and our submissions shuttered, this website will remain open for the foreseeable future as an archive of the great work we published and the astounding collection of diverse voices we were privileged to feature.

If, however, someone is interested in picking up the baton, please email Maryam Piracha, the editor, at [email protected].

Farewell, fam! It’s been quite a ride.

Read previous post:
Stories from St. Lucia

"Then the boy’s voice, rough-edged, moving into wailing. This came into the man’s guts, it seemed." As part of a...

Close