Balla, Radhika Malaviya" />
  • ABOUT
  • PRINT
  • PRAISE
  • SUBSCRIBE
  • OPENINGS
  • SUBMISSIONS
  • CONTACT
The Missing Slate - For the discerning reader
  • HOME
  • Magazine
  • In This Issue
  • Literature
    • Billy Luck
      Billy Luck
    • To the Depths
      To the Depths
    • Dearly Departed
      Dearly Departed
    • Fiction
    • Poetry
  • Arts AND Culture
    • Tramontane
      Tramontane
    • Blade Runner 2049
      Blade Runner 2049
    • Loving Vincent
      Loving Vincent
    • The Critics
      • FILM
      • BOOKS
      • TELEVISION
    • SPOTLIGHT
    • SPECIAL FEATURES
  • ESSAYS
    • A SHEvolution is Coming in Saudi Arabia
      A SHEvolution is Coming in Saudi Arabia
    • Paxi: A New Business Empowering Women in Pakistan
      Paxi: A New Business Empowering Women in Pakistan
    • Nature and Self
      Nature and Self
    • ARTICLES
    • COMMENTARY
    • Narrative Nonfiction
  • CONTESTS
    • Pushcart Prize 2017 Nominations
      Pushcart Prize 2017 Nominations
    • Pushcart Prize 2016 Nominations
      Pushcart Prize 2016 Nominations
    • Pushcart Prize 2015 Nominations
      Pushcart Prize 2015 Nominations
    • PUSHCART 2013
    • PUSHCART 2014
Roving Eye, SpotlightMarch 2, 2014

Author of the Month: Balla

Balla Photo: Eliška Balážová

Balla
Photo: Eliška Balážová

Balla, our January Author of the Month, has been described as ‘the Slovak Kafka‘ and ‘the uncrowned king of… outsiders and misfits.’ Here, his discussion with young Indian poet Radhika Malaviya covers God, dogs, Nabokov, and the reason why his work always seems to end up sounding better in translation.

Click here to read ‘Spring is Coming’, our Story of the Month, in Julia and Peter Sherwood’s English translation.

Your work has been translated into an array of different languages — Czech, German, Hungarian, English, Serbian, Slovene, Polish. Do you feel that the impact of your writing is diminished in translation? Have you found any positive ways in which different languages transform the meaning of your work?

I read Hungarian, Czech, German and Polish but I’m not fluent enough to judge what the translations into these languages have done to my original text. And I have no idea how these translations might work in the context of their specific cultures and how my sentences, ideas and weird stories work within them.  When I write, I automatically do so within the Slovak context and that of the world literature I’ve read. Readers coming from a Hungarian, German, Polish or other linguistic environment inhabit a completely different literary world. And to enter this world by means of translation is for me an adventure with a very uncertain outcome. When I write I spend a lot of time weighing every word — although ultimately I tend to pick the wrong word anyway. All the more reason to admire translators, who have to devote their time to searching for equivalents in another language for my long-sought-for words. But perhaps finding the relevant words comes to them easily and rapidly, since someone with such skills might manage to do in one day what a confused and self-conscious writer has spent months dawdling over and cobbling together. My texts almost invariably strike me as better in translation than in the original, because I have long grown tired of Slovak words and find them worn, smudged and sticky. Luckily I can’t see or feel whether the words of a foreign language that have been used in the translation of my stories have become equally worn, battered, damaged and shorn of meaning, whether they are covered in smudges and fingerprints left by their users — authors and their readers — who have grown just as tired of their own language as I have of mine.

In your career as a writer, you have published eight collections of short stories. What is it about the short story format that you find compelling?

I suspect that one day my desire to be concise and not waste the reader’s time will drive me to writing just aphorisms.
I’d love to be able to make each sentence work as a punchline. And I’d love to be able to write only essential sentences. I suspect that one day my desire to be concise and not waste the reader’s time will drive me to writing just aphorisms. Except that sometimes the problem is not that the text is not concise enough but that there is no reason for it to exist. Besides, when I sit down to write I need to feel that I will finish something today, right now, that I will utter the introduction, the substance and the conclusion in a single breath. I don’t write for a living so I don’t have to pad out or stretch my texts just to make them longer and make more money based on the word count.  Also, I don’t want to bore anyone with sentences they could have read elsewhere a thousand times before. There are passages in contemporary novels that are completely redundant as everything they describe could be captured on film in a single camera take from left to right or downwards.  There are also novels that draw the readers into their fictitious world offering an escape from their lives; but what I do with my stories is hurt my readers, keep them locked inside their wretched life, making them see its wounds and its pain. This isn’t quite therapy but it might be a start. It’s better to start treating a disease than pretend to be healthy. That is why short stories are the ideal literary form for me, at least for now. And another good thing is that if one story doesn’t work out, it’s no big deal: the next one might turn out better. Neither the author nor the reader will have wasted too much time and energy.

Your story, ‘Spring is Coming’, centers on a repeated question posed by the protagonist, and culminates in a shocking series of symbolic visions. In this sense, there seem to be connections between your story and Vladimir Nabokov’s ‘Signs and Symbols’. Is it fair to say that there are echoes of Nabokov in your work?

Definitely not. I have read only a few stories by Nabokov, I didn’t like them and have long forgotten them so that I don’t even remember why I didn’t like them. I have one of his books on my bookshelf but I have yet to open it. It will be quite a nasty surprise it if turns out to contain the story ‘Signs and Symbols’.

Can you tell us a little about the significance of the dog in ‘Spring is Coming’? What does it symbolize for the story’s protagonist?

It would be disgusting if we really were totally subject to an arbitrary monster, an absolute ruler.
What happens to the dog in the story points, among other things, to the absurd evil that God causes if he indeed exists, to the way creatures are manipulated and pointlessly abused. Because abuse never serves a purpose. It would be better if God did not exist because it would be disgusting if we really were totally subject to an arbitrary monster, an absolute ruler. The years of completely unjustified subjugation to totalitarian power in Czechoslovakia were quite enough for me. The protagonist of this story doesn’t understand the dog’s suffering, she can only see that it is suffering; she can’t make sense of her own life either and that is why she keeps asking questions.  She doesn’t know who she is sharing her life with because none of us can ever know exactly who we share our lives with. Not even those who live alone can know who it is that sleeps in their bed because we don’t know ourselves, our true identity escapes us: lacking distance from ourselves, we lack the criteria for objective cognition and assessment. Those who have discovered God don’t know the answers, all they have acquired is many more unsettling new questions. When I speak of God, I mean a thinking, organizing, acting, purposeful Being, not some universal blind force of nature. But I respect everyone — including readers — who feel the need and have the courage to ask questions, regardless of whether they believe in God.  Should someone answer the question of God’s existence in the affirmative, I wish them strength because they have found themselves at the start of another prolonged exploration whose punchline may be a horrifying, enormous void.

‘Spring is Coming’ bristles with questions about existence and God. At one point the protagonist finds herself questioning God’s appearance and gender, as well as God’s role in the world. To what extent are your life and your writing affected by the belief or lack of belief in a God?

The presence or absence of God is critical for me. Personally, I don’t regard not believing in God as a drawback. A world without God is more logical than one with God in it. If an uncontrolled and totally pointless universe did exist it would be exactly like the one we live in. But maybe this is just a manifestation of an incomprehensible God.  But then who needs a God like that? Or perhaps God exists only sometimes, in certain moments and in certain places. And he’s not responsible for other places and other moments. A temporary lack of existence and a selective responsibility are the attributes of this kind of a God. When I was in Warsaw staying with Jacek Bukowski, my Polish translator — to come back to translation — one morning he stood, still unkempt, looking down at the water tank in which he keeps a turtle and he said: “I change its water, I feed it. For this turtle I am God. But you know that in reality I’m just a lonely, aging guy who doesn’t really decide about anything, except what your stories will sound like in Polish.” And I’m told that they sound quite good in Polish. So in this context I’m a turtle in Jacek’s water tank.

Our thanks to Julia Sherwood for translating Balla’s answers from Slovak.

Tags

Author of the MonthBallainterviewsJulia SherwoodRadhika MalaviyaSlovak

Share on

  • Facebook
  • Twitter
  • Pinterest
  • Google +
  • LinkedIn
  • Email
Previous articleThe Siren of the Seaside City: An Interview with Zoe Viccaji
Next articleAuthor of the Month: Daniela Kapitáňová

You may also like

Author Interview: Rion Amilcar Scott

Spotlight Artist: Scheherezade Junejo

Poet of the Month: Simon Perchik

Trackbacks

  1. Literary roundup: Translated Russians, provincial Americans and a confused and self-conscious writer | literalab says:
    March 11, 2014 at 8:10 PM

    […] Missing Slate’s Author of The Month is Slovak writer Balla, and so they have published a hilarious and very informative interview with the sarcastic and self-disparaging yet ceaselessly questioning writer. The interview is full […]

Ad

In the Magazine

A Word from the Editor

Don’t cry like a girl. Be a (wo)man.

Why holding up the women in our lives can help build a nation, in place of tearing it down.

Literature

This House is an African House

"This house is an African house./ This your body is an African woman’s body..." By Kadija Sesay.

Literature

Shoots

"Sapling legs bend smoothly, power foot in place,/ her back, parallel to solid ground,/ makes her torso a table of support..." By Kadija Sesay.

Literature

A Dry Season Doctor in West Africa

"She presses her toes together. I will never marry, she says. Jamais dans cette vie! Where can I find a man like you?" By...

In the Issue

Property of a Sorceress

"She died under mango trees, under kola nut/ and avocado trees, her nose pressed to their roots,/ her hands buried in dead leaves, her...

Literature

What Took Us to War

"What took us to war has again begun,/ and what took us to war/ has opened its wide mouth/ again to confuse us." By...

Literature

Sometimes, I Close My Eyes

"sometimes, this is the way of the world,/ the simple, ordinary world, where things are/ sometimes too ordinary to matter. Sometimes,/ I close my...

Literature

Quarter to War

"The footfalls fading from the streets/ The trees departing from the avenues/ The sweat evaporating from the skin..." By Jumoke Verissimo.

Literature

Transgendered

"Lagos is a chronicle of liquid geographies/ Swimming on every tongue..." By Jumoke Verissimo.

Fiction

Sketches of my Mother

"The mother of my memories was elegant. She would not step out of the house without her trademark red lipstick and perfect hair. She...

Fiction

The Way of Meat

"Every day—any day—any one of us could be picked out for any reason, and we would be... We’d part like hair, pushing into the...

Fiction

Between Two Worlds

"Ursula spotted the three black students immediately. Everyone did. They could not be missed because they kept to themselves and apart from the rest...."...

Essays

Talking Gender

"In fact it is often through the uninformed use of such words that language becomes a tool in perpetuating sexism and violence against women...

Essays

Unmasking Female Circumcision

"Though the origins of the practice are unknown, many medical historians believe that FGM dates back to at least 2,000 years." Gimel Samera looks...

Essays

Not Just A Phase

"...in the workplace, a person can practically be forced out of their job by discrimination, taking numerous days off for fear of their physical...

Essays

The Birth of Bigotry

"The psychology of prejudice demands that we are each our own moral police". Maria Amir on the roots of bigotry and intolerance.

Fiction

The Score

"The person on the floor was unmistakeably dead. It looked like a woman; she couldn’t be sure yet..." By Hawa Jande Golakai.

More Stories

immanent visitor

“…the blue way you envelop the world,/ the blue way you adore it./ I’m saddened and in love with your blue way.” By Jaime Saenz, translated from Spanish by Kent Johnson and Forrest Gander.

Back to top
One last love letter...

April 24, 2021

It has taken us some time and patience to come to this decision. TMS would not have seen the success that it did without our readers and the tireless team that ran the magazine for the better part of eight years.

But… all good things must come to an end, especially when we look at the ever-expanding art and literary landscape in Pakistan, the country of the magazine’s birth.

We are amazed and proud of what the next generation of creators are working with, the themes they are featuring, and their inclusivity in the diversity of voices they are publishing. When TMS began, this was the world we envisioned…

Though the magazine has closed and our submissions shuttered, this website will remain open for the foreseeable future as an archive of the great work we published and the astounding collection of diverse voices we were privileged to feature.

If, however, someone is interested in picking up the baton, please email Maryam Piracha, the editor, at maryamp@themissingslate.com.

Farewell, fam! It’s been quite a ride.

Read previous post:
Winter Tarot

"she twirls a sable brush/ in one hand/ and reaches for the next card..." Weekend poem, by Charles F. Thielman.

Close