The Missing Slate Editors" />
  • ABOUT
  • PRINT
  • PRAISE
  • SUBSCRIBE
  • OPENINGS
  • SUBMISSIONS
  • CONTACT
The Missing Slate - For the discerning reader
  • HOME
  • Magazine
  • In This Issue
  • Literature
    • Billy Luck
      Billy Luck
    • To the Depths
      To the Depths
    • Dearly Departed
      Dearly Departed
    • Fiction
    • Poetry
  • Arts AND Culture
    • Tramontane
      Tramontane
    • Blade Runner 2049
      Blade Runner 2049
    • Loving Vincent
      Loving Vincent
    • The Critics
      • FILM
      • BOOKS
      • TELEVISION
    • SPOTLIGHT
    • SPECIAL FEATURES
  • ESSAYS
    • A SHEvolution is Coming in Saudi Arabia
      A SHEvolution is Coming in Saudi Arabia
    • Paxi: A New Business Empowering Women in Pakistan
      Paxi: A New Business Empowering Women in Pakistan
    • Nature and Self
      Nature and Self
    • ARTICLES
    • COMMENTARY
    • Narrative Nonfiction
  • CONTESTS
    • Pushcart Prize 2017 Nominations
      Pushcart Prize 2017 Nominations
    • Pushcart Prize 2016 Nominations
      Pushcart Prize 2016 Nominations
    • Pushcart Prize 2015 Nominations
      Pushcart Prize 2015 Nominations
    • PUSHCART 2013
    • PUSHCART 2014
Arts & Culture, Special FeaturesDecember 29, 2015

We Found the Song: A Selection of Poetry Edited by David Shook

 Artwork by Tseveendorjin Oidov. Image courtesy of the artist

Artwork by Tseveendorjin Oidov. Image courtesy of the artist

We Found the Song: A Selection of Poetry Edited by David Shook

 
Tseveendorjin Oidov, ‘Shadows of Shadows in the Light of the Light’ (translated from Mongolian by Simon Wickhamsmith)
Tseveendorjin Oidov, ‘My Harsh Tears Have Brought Black to Its Knees’ (translated from Mongolian by Simon Wickhamsmith)
Mohsen Emadi, ‘laws of gravity’ (translated from Persian by Lyn Coffin)
Jen Lagedrost, ‘A Lion in a Shower’
Ruperta Bautista, ‘Nature on the Menu’ (translated from Tsotsil and Spanish by Clare Sullivan)
Eduardo Arellano, ‘Migrants’ (translated from Spanish by Anthony Seidman)
Conceição Lima, ‘We Found the Song’ (translated from Portuguese by David Shook)

Guest editorial

The poems in this special selection hail from Iran, Mexico, Mongolia, São Tomé and Príncipe, and here in Los Angeles. Written in Persian, Spanish, Tsotsil, Mongolian, Portuguese, and English, the poems reflect my recent reading as Founding Editor of Phoneme Media as well as my own work as a poet and translator who, like most of those so afflicted, routinely exchanges work in progress with fellow poets and translators, like Jen Lagedrost, whose short poem ‘A Lion in the Shower’ I recently read while we corresponded about the translation of Malagasy poet Jean-Joseph Rabearivelo (sometimes regarded as the first African Modernist).

The recurring themes of exile and immigration emerge in this selection in several ways, most prominently in the work of Eduardo Arellano, a poet who spent his most productive period in Mexico’s Baja California. Arellano, largely unknown even in Mexican circles because of his premature death, has been championed by masterful translator Anthony Seidman, who himself has inhabited the Mexican border region for over 15 years. Mohsen Emadi, himself exiled from Iran in Mexico, here translated by Lyn Coffin, recently told me that his most painful exile was that from the Persian language, which he’s carried with him on his post-Iranian journey through Finland, Spain, and now Mexico. His English-language debut, ‘Standing on Earth’, appeared from Phoneme Media in September 2015.

I hope these poems might interrupt the reader’s day by introducing them to a wider, more vibrant world than the one they knew before.
By writing in Tsotsil, a Maya language with about 400,000 speakers in Southern Mexico, Ruperta Bautista rejects the linguistic imperialism of the Spanish language. Like many of the world’s indigenous populations, Mexico’s original inhabitants are often made to feel they don’t belong in the nation states established at their expense, and the primacy of the colonial language serves to reinforce existing power structures. Clare Sullivan, whose recent translation of Natalia Toledo’s ‘The Black Flower and Other Zapotec Poems’ appeared in November from Phoneme, has managed to convey the electric and boldly contemporary spirit of the original.

Tseveendorjin Oidov, whose English-language debut is forthcoming from Phoneme in Simon Wickhamsmith’s translation in July 2016, is one of the few avant-garde or experimental poets to have come out of Mongolian. A talented painter as well, Oidov’s often dark, surrealistic imagery of eagles and horses are interrupted by expressions of laughter and an appreciation for the world’s natural beauty in the same way that I hope these poems might interrupt the reader’s day by introducing them to a wider, more vibrant world than the one they knew before. As the plural speaker of the poem by Conceição Lima, who lives and writes on the tiny island of São Tomé in West Africa’s Bight of Biafra, though “we arrive from all over, lonely”, it’s my hope that this selection of poems from around the world will help us all to find the song.

David Shook is a poet and translator. He lives in LA, where he is editor of Phoneme Media.

Tags

David ShookGuest editorialsWe Found the Song

Share on

  • Facebook
  • Twitter
  • Pinterest
  • Google +
  • LinkedIn
  • Email
Previous articleSimple Complex Shapes
Next articleEditors and Contributors’ Books of 2015

You may also like

Pacific Islander Climate Change Poetry

Spotlight Artist: Scheherezade Junejo

Nobody Killed Her

Ad

In the Magazine

A Word from the Editor

Don’t cry like a girl. Be a (wo)man.

Why holding up the women in our lives can help build a nation, in place of tearing it down.

Literature

This House is an African House

"This house is an African house./ This your body is an African woman’s body..." By Kadija Sesay.

Literature

Shoots

"Sapling legs bend smoothly, power foot in place,/ her back, parallel to solid ground,/ makes her torso a table of support..." By Kadija Sesay.

Literature

A Dry Season Doctor in West Africa

"She presses her toes together. I will never marry, she says. Jamais dans cette vie! Where can I find a man like you?" By...

In the Issue

Property of a Sorceress

"She died under mango trees, under kola nut/ and avocado trees, her nose pressed to their roots,/ her hands buried in dead leaves, her...

Literature

What Took Us to War

"What took us to war has again begun,/ and what took us to war/ has opened its wide mouth/ again to confuse us." By...

Literature

Sometimes, I Close My Eyes

"sometimes, this is the way of the world,/ the simple, ordinary world, where things are/ sometimes too ordinary to matter. Sometimes,/ I close my...

Literature

Quarter to War

"The footfalls fading from the streets/ The trees departing from the avenues/ The sweat evaporating from the skin..." By Jumoke Verissimo.

Literature

Transgendered

"Lagos is a chronicle of liquid geographies/ Swimming on every tongue..." By Jumoke Verissimo.

Fiction

Sketches of my Mother

"The mother of my memories was elegant. She would not step out of the house without her trademark red lipstick and perfect hair. She...

Fiction

The Way of Meat

"Every day—any day—any one of us could be picked out for any reason, and we would be... We’d part like hair, pushing into the...

Fiction

Between Two Worlds

"Ursula spotted the three black students immediately. Everyone did. They could not be missed because they kept to themselves and apart from the rest...."...

Essays

Talking Gender

"In fact it is often through the uninformed use of such words that language becomes a tool in perpetuating sexism and violence against women...

Essays

Unmasking Female Circumcision

"Though the origins of the practice are unknown, many medical historians believe that FGM dates back to at least 2,000 years." Gimel Samera looks...

Essays

Not Just A Phase

"...in the workplace, a person can practically be forced out of their job by discrimination, taking numerous days off for fear of their physical...

Essays

The Birth of Bigotry

"The psychology of prejudice demands that we are each our own moral police". Maria Amir on the roots of bigotry and intolerance.

Fiction

The Score

"The person on the floor was unmistakeably dead. It looked like a woman; she couldn’t be sure yet..." By Hawa Jande Golakai.

More Stories

The Clearing

“In the benighted landscape of palace ruins,/the blind poplars, in an abortive, elliptical row,/put their foreheads to the moon…” By Raza Ali Hasan

Back to top
One last love letter...

April 24, 2021

It has taken us some time and patience to come to this decision. TMS would not have seen the success that it did without our readers and the tireless team that ran the magazine for the better part of eight years.

But… all good things must come to an end, especially when we look at the ever-expanding art and literary landscape in Pakistan, the country of the magazine’s birth.

We are amazed and proud of what the next generation of creators are working with, the themes they are featuring, and their inclusivity in the diversity of voices they are publishing. When TMS began, this was the world we envisioned…

Though the magazine has closed and our submissions shuttered, this website will remain open for the foreseeable future as an archive of the great work we published and the astounding collection of diverse voices we were privileged to feature.

If, however, someone is interested in picking up the baton, please email Maryam Piracha, the editor, at maryamp@themissingslate.com.

Farewell, fam! It’s been quite a ride.

Read previous post:
We Found the Song

"The petals fall./ One by one/ They fall from the kapok/ Over the afternoon’s skin..." By Conceição Lima, translated from...

Close