Seams
“borders are like seams/ they must be sewed/ tightly to hold…”
A poem against borders, by Ottilie Mulzet.
Ottilie Mulzet translates from Hungarian and Mongolian. Her translation of László Krasznahorkai’s ‘Seiobo There Below’ won the Best Translated Book Award for 2013. Forthcoming are Krasznahorkai’s ‘Destruction and Sorrow beneath the Heavens’ (Seagull Books, Fall 2015), and ‘The Dispossessed’ by Szilárd Borbély (HarperCollins, 2016).
“borders are like seams/ they must be sewed/ tightly to hold…”
A poem against borders, by Ottilie Mulzet.
“Olaszliszka reaches back to the very roots of Western theatrical tradition to depict a very modern tragedy.” Ottilie Mulzet reviews Gábor Maté’s production of Szilárd Borbély’s play in verse.
Read MoreA Caribbean-Canadian confrontation in our Poetry World Cup.
Read More“There were only skeletons at the prom but/ TÄrÄ was not afraid…” Poem of the Week (April 22), by Ottilie Mulzet.
Read More“Your humility, your generosity, and your humanity… almost seemed too profound and too delicate for this age.” In memory of Szilárd Borbély (1964-2014).
Read MoreOttilie Mulzet reports from Hungary, where far-right extremists are burning the poems of Miklós Radnóti.
Read MoreA ‘devastating’ exploration of poverty by one of Hungary’s finest writers, reviewed by Ottilie Mulzet.
Read More“it is easier to find your way in the dark// for it is the Light that oppresses and blinds/ that sears into the soul’s tiny folds…”
Weekend poem, by Ottilie Mulzet
Ottilie Mulzet on Miklós Radnóti and ‘the legacy of damaged language’
Read More