More Than 50 Shades of Grey
“Certainty needs to be upheld and so all inquiry in its midst must be regulated so as not to topple some invisible, delicate balance of floundering egos insisting upon their “only truthâ€.”
Read More“Certainty needs to be upheld and so all inquiry in its midst must be regulated so as not to topple some invisible, delicate balance of floundering egos insisting upon their “only truthâ€.”
Read More“Unfortunately, in a country with a rich tradition of literature, and one that has and continues to produce prolific writers and poets, the pursuit of literature suffers.”
Read More“The definition of a mob, or protest, and how the two vary relies on intent as it does the outcome — what starts peacefully can end in tragic violence, or it can revolutionize a nation.”
Read More“A few days later, the Gaddafi loyalists began to shell Misrata, and Harvey Dabbs was killed. It was a stupid death, like every death in war.” By Sándor Jászberényi, translated from Hungarian by M. Henderson Ellis.
Read More“My grandmother is bollock in front of me. When she sees me, she’s startled. She’s wide-eyed. She has her mouth open. She hasn’t her false teeth in. I’m startled too…” By Arno Camenisch, translated from Romansh by Donal McLaughlin.
Read More“I opened my eyes and saw Nabil standing over me. In a voice shaking with excitement, he anounced that the Wall had fallen… I tapped my forehead to indicate he was imagining things.” By Hubert Klimko-Dobrzaniecki, translated from Polish by Julia and Peter Sherwood.
Read More“The Legionnaires in front of Prague Castle were replaced by a battalion of Death’s Heads, clad in black to render homage to Hitler… Czechoslovakia became a ghost.” By Hana Andronikova. Edited and adapted by Rachel Miranda Feingold from the translation by David Short.
Read More“I’ve allowed myself/ a postscript to your postcard,/ forgive me.” By Marcin Åšwietlicki, translated from Polish by Elżbieta Wójcik-Leese.
Read More“She falls asleep on my shoulder/ in the middle of the street/ and her steps ignite/ small riots of leaves.” By Agnieszka Wolny-HamkaÅ‚o, translated from Polish by Elżbieta Wójcik-Leese.
Read MoreGimel Samera writes about breaking through the cacophony of voices when it comes to online activism and its impact in the offline world.
Read More