In Memory of M./M. emlékére
“Am I a coward? I commune with death every day./ I’m more afraid of people….” Poem of the Week (April 13), by Zsuzsa Takács, translated from Hungarian by Erika Mihálycsa.
Read More“Am I a coward? I commune with death every day./ I’m more afraid of people….” Poem of the Week (April 13), by Zsuzsa Takács, translated from Hungarian by Erika Mihálycsa.
Read More“Olaszliszka reaches back to the very roots of Western theatrical tradition to depict a very modern tragedy.” Ottilie Mulzet reviews Gábor Maté’s production of Szilárd Borbély’s play in verse.
Read More“The happy hours pass quickly by, the bitter/ ones pass slowly. Still, they are the same.” Poem of the Week (February 17), by Gábor Schein. Translated from Hungarian by Ottilie Mulzet.
Read More“they seldom gave each other pleasure/and in vain they learnt patience and goodwill,/ in vain they taught their bodies…” Poem of the Week (September 30), by Gábor Schein. Translated from Hungarian by Erika Mihálycsa.
Read More“It takes me six years to write a novel and quite possibly it will end up in the litter bin once it is finished.” Zsolt Láng, Author of the Month for July, talks to fiction editor Maliha Iftekhar.
Read More“Who am I to praise you? When I was on my way to you the train went up in flames…” Story of the Week (August 8), by Zsuzsa Selyem. Translated from Hungarian by Erika Mihálycsa.
Read More“In wine there is truth…” Zsolt Láng’s ‘short story written in the form of wine labels’, translated from Hungarian by Erika Mihálycsa.
Read MoreOttilie Mulzet reports from Hungary, where far-right extremists are burning the poems of Miklós Radnóti.
Read MoreAudrey Ryback talks to Poet of the Month Ãgnes Lehóczky about the challenges of writing in two languages, and the difficulties of defining poetry.
Read MoreA ‘devastating’ exploration of poverty by one of Hungary’s finest writers, reviewed by Ottilie Mulzet.
Read More