The Keyboards
“As a child, she had prayed for Mozart.” Story of the Week (January 27), by Teolinda Gersão. Selected and translated from the Portuguese by Margaret Jull Costa.
Read More“As a child, she had prayed for Mozart.” Story of the Week (January 27), by Teolinda Gersão. Selected and translated from the Portuguese by Margaret Jull Costa.
Read More“She knows the time/ from the way the roses bend,/ from how far or near the sky is…”
Poem of the Week (January 11), by Dunya Mikhail. Translated from Arabic by the poet.
“The taxi that takes me to the station so early in the morning doesn’t have any headlights, any meter, not even a floor in some places.” Story of the Week (December 11), by Nafissatou Dia. Translated from the French by Sébastien Doubinsky and Casey Harding.
Read More“I neither cut off a toe, nor shaved off a heel/ just minced my way through it all/ with a smile…” Poem of the Week (October 12), by Jesper Wung-Sung, translated from Danish by Lindy Falk van Rooyen.
Read More“The fugitive’s road is always long./ Every place is always too/ close to be the end.” Poem of the Week (August 17), by Felipe BenÃtez Reyes. Translated from Spanish by Anna Rosenwong.
Read More“She comes each morning/ with the sea on her head.// Fresh oysters for sale, fresh oysters!/ She cries like the sunlight…”
By Kang Ūn-gyo, translated from Korean by Kevin O’Rourke.
“What I throw out to the world/ is a silver thread, that thin line I throw…”
By Kang Ŭn-gyo, translated from Korean by Ann Y. Choi.
“I teach a class to the newly enrolled ghosts…/I make them practice so they won’t be shocked even if they leave no footprints on the
snowfield/ I make them practice falling asleep floating in air/ I teach them such things as how to overcome melancholy inside a coffin…”
By Kim Hyesoon, translated from Korean by Don Mee Choi.
“you and I begin to rot in the open. I can’t leave the lights on for you any longer. We can no longer look each other in the face…”
By Kim Hyesoon, translated from Korean by Don Mee Choi.
“A writer has his hands deep in his pockets, pulling out his machine guns/ and rifles.”
By Kim Yideum, translated from Korean by Ji Yoon Lee, Don Mee Choi and Johannes Göransson.